< Luke 1 >

1 To his Excellency, Theophilus. Many attempts have been already made to draw up an account of those events which have reached their conclusion among us,
Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
2 just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the Message.
como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 And, therefore, I also, since I have investigated all these events with great care from their very beginning, have resolved to write a connected history of them for you,
a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
4 in order that you may be able to satisfy yourself of the accuracy of the story which you have heard from the lips of others.
para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
5 In the reign of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the Division called after Abijah. His wife, whose name was Elizabeth, was also a descendant of Aaron.
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
6 They were both righteous people, who lived blameless lives, guiding their steps by all the commandments and ordinances of the Lord.
Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
7 But they had no child, Elizabeth being barren; and both of them were advanced in years.
No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
8 One day, when Zechariah was officiating as priest before God, during the turn of his Division,
Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
9 it fell to him by lot, in accordance with the practice among the priests, to go into the Temple of the Lord and burn incense;
en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
10 and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
11 And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
12 Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
13 But the angel said to him: “Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard, and your wife Elizabeth shall bear you a son, whom you shall call by the name John.
Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
14 He shall be to you a joy and a delight; and many shall rejoice over his birth.
Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
15 For he shall be great in the sight of the Lord; he shall not drink any wine or strong drink, and he shall be filled with the Holy Spirit from the very hour of his birth,
porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
16 and shall reconcile many of the Israelites to the Lord their God.
Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
17 He shall go before him in the spirit and with the power of Elijah, ‘to reconcile fathers to their children’ and the disobedient to the wisdom of the righteous, and so make ready for the Lord a people prepared for him.”
Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
18 “How can I be sure of this?” Zechariah asked the angel. “For I am an old man and my wife is advanced in years.”
Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
19 “I am Gabriel,” the angel answered, “who stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
20 And now you shall be silent and unable to speak until the day when this takes place, because you did not believe what I said, though my words will be fulfilled in due course.”
Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
21 Meanwhile the people were watching for Zechariah, wondering at his remaining so long in the Temple.
El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision there. But Zechariah kept making signs to them, and remained dumb.
Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
23 And, as soon as his term of service was finished, he returned home.
Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
24 After this his wife, Elizabeth, expecting to become a mother, lived in seclusion for five months.
Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
25 “This is what the Lord has done for me,” she said, “now that he has deigned to take away the reproach under which I have been living.”
Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
26 Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
27 to a maiden there who was betrothed to a man named Joseph, a descendant of David. Her name was Mary.
a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
28 Gabriel came into her presence and said: “Hail, you who have been highly favoured! The Lord is with you.”
Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
29 Mary was much disturbed at his words, and was wondering to herself what such a greeting could mean,
Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
30 when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favour with God.
Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
31 And now, you shall be with child and give birth to a son, and you shall give him the name Jesus.
Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
32 The child shall be great and shall be called ‘Son of the Most High,’ and the Lord God will give him the throne of his ancestor David,
Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
33 and he shall reign over the descendants of Jacob for ever; And to his kingdom there shall be no end.” (aiōn g165)
Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
34 “How can this be?” Mary asked the angel. “For I have no husband.”
Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
35 “The Holy Spirit shall descend upon you,” answered the angel, “and the Power of the Most High shall overshadow you; and therefore the child will be called ‘holy,’ and ‘Son of God.’
El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 And Elizabeth, your cousin, is herself also expecting a son in her old age; and it is now the sixth month with her, though she is called barren;
Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
37 for no promise from God shall fail to be fulfilled.”
Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
38 “I am the servant of the Lord,” exclaimed Mary; “let it be with me as you have said.” Then the angel left her.
Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
39 Soon after this Mary set out, and made her way quickly into the hill-country, to a town in Judah;
En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
40 and there she went into Zechariah’s house and greeted Elizabeth.
Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
41 When Elizabeth heard Mary’s greeting, the child moved within her, and Elizabeth herself was filled with the Holy Spirit,
Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
42 and cried aloud: “Blessed are you among women, and blessed is your unborn child!
Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
43 But how have I this honour, that the mother of my Lord should come to me?
¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
44 For, as soon as your greeting reached my ears, the child moved within me with delight!
Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
45 Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
46 And Mary said: “My soul exalts the Lord,
Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
47 my spirit delights in God my Saviour;
Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
48 for he has remembered his servant in her lowliness; And from this hour all ages will count me happy!
Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
49 Great things has the Almighty done for me; And holy is his name.
Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
50 From age to age his mercy rests On those who reverence him.
Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
51 Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
52 he casts down princes from their thrones, and the lowly he uplifts,
Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
53 the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
54 He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
55 (As he promised to our forefathers) For Abraham and his race for ever.” (aiōn g165)
Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
57 When Elizabeth’s time came, she gave birth to a son;
Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
58 and her neighbours and relations, hearing of the great goodness of the Lord to her, came to share her joy.
Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
59 A week later they met to circumcise the child, and were about to call him ‘Zechariah’ after his father,
Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
60 when his mother interposed: “No, he is to be called John.”
Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
61 “You have no relation of that name!” they exclaimed;
Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
62 and they made signs to the child’s father, to find out what he wished the child to be called.
Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
63 Asking for a writing-tablet, he wrote the words — ‘His name is John.’ Every one was surprised;
Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
64 and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
65 All their neighbours were awe-struck at this; and throughout the hill-country of Judea the whole story was much talked about;
Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
66 and all who heard it kept it in mind, asking one another — “What can this child be destined to become?” For the Power of the Lord was with him.
Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
67 Then his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and, speaking under inspiration, said:
Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
68 “Blessed is the Lord, the God of Israel, Who has visited his people and wrought their deliverance,
Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
69 and has raised up for us the Strength of our Salvation In the House of his servant David —
Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
70 As he promised by the lips of his Holy Prophets of old — (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn g165)
71 Salvation from our enemies and from the hands of all that hate us,
Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
72 showing mercy to our forefathers, And mindful of his sacred Covenant.
Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
73 This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
74 That we should be rescued from the hands of our enemies,
De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
75 and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
76 And thou, Child, shalt be called Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to make ready his way,
¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
77 to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
78 through the tender mercy of our God, Whereby the Dawn will break on us from Heaven,
A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
79 to give light to those who dwell in darkness and the shadow of death, And guide our feet into the way of peace.”
A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
80 The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds till the time came for his appearance before Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.

< Luke 1 >