< Acts 1 >

1 The first account which I drew up, Theophilus, dealt with all that Jesus did and taught from the very first,
Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала
2 down to that day on which he was taken up to Heaven, after he had, by the help of the Holy Spirit, given instructions to the Apostles whom he had chosen.
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
3 With abundant proofs, he showed himself to them, still living, after his death; appearing to them from time to time during forty days, and speaking of all that related to the Kingdom of God.
которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
4 And once, when he had gathered them together, he charged them not to leave Jerusalem, but to wait there for the fulfilment of the Father’s promise — “that promise,” he said, “of which you have heard me speak;
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,
5 for, while John baptized with water, you shall be baptized with the Holy Spirit before many days have passed.”
ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
6 So, when the Apostles had met together, they asked Jesus this question — “Master, is this the time when you intend to re-establish the Kingdom for Israel?”
Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
7 His answer was: “It is not for you to know times or hours, for the Father has reserved these for his own decision;
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
8 but you shall receive power, when the Holy Spirit shall have descended upon you, and shall be witnesses for me not only in Jerusalem, but throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth.”
но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме, и во всей Иудее, и Самарии, и даже до края земли.
9 No sooner had Jesus said this than he was caught up before their eyes, and a cloud received him from their sight.
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
10 While they were still gazing up into the heavens, as he went, suddenly two men, clothed in white, stood beside them,
И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
11 and said: “Men of Galilee, why are you standing here looking up into the heavens? This very Jesus, who has been taken from you into the heavens, will come in the very way in which you have seen him go into the heavens.”
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
12 Then the Apostles returned to Jerusalem from the hill called Olivet, which is about three quarters of a mile from the city.
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
13 When they reached Jerusalem, they went to the upstairs room, where they were staying. There were there Peter, John, James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
14 They all united in devoting themselves to Prayer, and so did some women, and Mary, the mother of Jesus, and his brothers.
Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
15 About this time, at a meeting of the Brethren, when there were about a hundred and twenty present, Peter rose to speak.
И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал, -
16 “Brothers,” he said, “it was necessary that the prediction of Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit made by the lips of David about Judas, who acted as guide to the men that arrested Jesus,
было же собрание человек около ста двадцати: мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
17 for he was one of our number and had his part allotted him in this work of ours.”
он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
18 (This man had bought a piece of land with the price of his treachery; and, falling heavily, his body had burst open, and all his bowels protruded.
но приобрел землю неправедною мздою, и, когда низринулся, расселось чрево его и выпали все внутренности его;
19 This became known to every one living in Jerusalem, so that the field came to be called, in their language, ‘Akeldama,’ which means the ‘Field of Blood.’)
и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.
20 “For in the Book of Psalms,” Peter continued, “it is said — ‘Let his dwelling become desolate, And let no one live in it’; and also — ‘His office let another take.’
В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.
21 Therefore, from among the men who have been with us all the time that Jesus, our Master, went in and out among us —
Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во все время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
22 From his baptism by John down to that day on which he was taken from us — some one must be found to join us as a witness of his resurrection.”
начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
23 So they put forward two men, Joseph called Barsabas, whose other name was Justus, and Matthias;
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
24 and they offered this prayer — “O Lord, who reads all hearts, show which of these two men you have chosen
и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
25 To take the place in this apostolic work, which Judas has abandoned, to go to his proper place.”
принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
26 Then they drew lots between them; and, the lot having fallen on Matthias, he was added to the number of the eleven Apostles.
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.

< Acts 1 >