< 2 Peter 1 >

1 To those to whom, through the justice of our God and Saviour Jesus Christ, there has been granted faith equally privileged with our own, from Simon Peter, a servant and an Apostle of Jesus Christ.
Simeon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel - til dem som har fått samme dyre tro som vi ved vår Gud og frelser Jesu Kristi rettferdighet:
2 May blessing and peace be yours in ever-increasing measure, as you advance in the knowledge of God and of Jesus, our Lord.
Nåde og fred bli eder mangfoldig til del, idet I kjenner Gud og Jesus, vår Herre!
3 For his divine power has given us everything that is needful for a life of piety, as we advance in the knowledge of him who called us by a glorious manifestation of his goodness.
Eftersom hans guddommelige makt har gitt oss alt som tjener til liv og gudsfrykt, ved kunnskapen om ham som kalte oss ved sin egen herlighet og kraft
4 For it was through this that he gave us what we prize as the greatest of his promises, that through them you might participate in the divine nature, now that you have fled from the corruption in the world, resulting from human passions.
og derved har gitt oss de største og dyreste løfter, forat I ved dem skulde få del i guddommelig natur, idet I flyr bort fra fordervelsen i verden, som kommer av lysten,
5 Yes, and for this very reason do your best to supplement your faith by goodness, goodness by knowledge,
så legg og just derfor all vinn på i eders tro å vise dyd, og i dyden skjønnsomhet,
6 knowledge by self-control, self-control by endurance, endurance by piety,
og i skjønnsomheten avhold, og i avholdet tålmod, og i tålmodet gudsfrykt,
7 piety by brotherly affection, and brotherly affection by love.
og i gudsfrykten broderkjærlighet, og i broderkjærligheten kjærlighet til alle.
8 For, when these virtues are yours, in increasing measure, they prevent your being indifferent to, or destitute of, a fuller knowledge of our Lord Jesus Christ.
For når disse ting finnes hos eder og får vokse, da viser de at I ikke er uvirksomme eller ufruktbare i kunnskapen om vår Herre Jesus Kristus;
9 Surely the man who has not these virtues is shortsighted even to blindness, and has chosen to forget that he has been purified from his sins of the past!
for den som ikke har disse ting, han er blind, nærsynt, idet han har glemt renselsen fra sine fordums synder.
10 Therefore, Brothers, do your best to put God’s Call and Selection of you beyond all doubt; for, if you do this, you will never fall.
Derfor, brødre, legg enn mere vinn på å gjøre eders kall og utvelgelse fast! for når I gjør disse ting, da skal I ingensinne snuble;
11 For thus you will be given a triumphant admission into the eternal Kingdom of our Lord and Saviour, Jesus Christ. (aiōnios g166)
for på denne måte skal det rikelig gis eder inngang i vår Herre og frelser Jesu Kristi evige rike. (aiōnios g166)
12 I shall, therefore, always be ready to remind you of all this, even though you know it and are firmly established in the Truth that you now hold.
Derfor vil jeg alltid komme til å minne eder om dette, enda I vet det og er grunnfestet i sannheten, som er hos eder;
13 But I think it my duty, as long as I live in this ‘tent,’ to rouse you by awakening memories of the past;
allikevel akter jeg det for riktig, så lenge jeg er i denne hytte, å vekke eder ved påminnelse,
14 for I know that the time for this ‘tent’ of mine to be put away is soon coming, as our Lord Jesus Christ himself assured me.
for jeg vet at nedleggelsen av min hytte kommer brått, som og vår Herre Jesus Kristus varslet mig.
15 So I will do my best to enable you, at any time after my departure, to call these truths to mind.
Men jeg vil og gjøre mig flid for at I til enhver tid efter min bortgang skal kunne minnes dette.
16 For we were not following cleverly devised stories when we told you of the Coming in power of our Lord Jesus Christ, but we had been eye-witnesses of his majesty.
For ikke var det kløktig uttenkte eventyr vi fulgte da vi kunngjorde eder vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi hadde vært øienvidner til hans storhet.
17 For he received honour and glory from God the Father, when from the Glory of the Divine Majesty there were borne to his ears words such as these — ‘This is my Son, my Beloved, in whom I delight.’
For han fikk ære og herlighet av Gud Fader, idet en sådan røst kom til ham fra den ophøiede herlighet: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag,
18 These were the words that we heard, borne to our ears from Heaven, when we were with him on that Sacred Mountain.
og denne røst hørte vi komme fra himmelen da vi var sammen med ham på det hellige berg.
19 And still stronger is the assurance that we have in the teaching of the Prophets; to which you will do well to pay attention (as if it were a lamp shining in a gloomy place), until the Day dawns and the Morning Star rises in your hearts.
Og dess fastere har vi det profetiske ord, som I gjør vel i å akte på som på et lys som skinner på et mørkt sted, inntil dagen lyser frem og morgenstjernen går op i eders hjerter,
20 But first be assured of this: — There is no prophetic teaching found in Scripture that can be interpreted by man’s unaided reason;
idet I først og fremst vet dette at intet profetord i Skriften er gitt til egen tydning;
21 for no prophetic teaching ever came in the old days at the mere wish of man, but men, moved by the Holy Spirit, spoke direct from God.
for aldri er noget profetord fremkommet ved et menneskes vilje, men de hellige Guds menn talte drevet av den Hellige Ånd.

< 2 Peter 1 >