< 1 Thessalonians 5 >

1 But as to the times and the moments, there is no need, Brothers, for any one to write to you.
Ikabheje bhakilishitu ajetunji, tukapinga kunnjandishilanga ga malanga na mobha pugapinga koposhela genego.
2 You yourselves know well that the Day of the Lord will come just as a thief comes in the night.
Pabha mmanganyanji mwashaayenenji mmumanyinji kuti lyubha lya Bhakulungwa shiliishe mbuti sha kwiya nngwii shilo.
3 When people are saying ‘All is quiet and safe,’ it is then that, like birth-pains upon a woman with child, Ruin comes suddenly upon them, and there will be no escape!
Bhandu bhalinkutinji, “Ulele na ushalama,” penepo ni pushiukoposhele mpaulo shangupe! Mbuti poteka kwa shitumbo nkwiigopola, wala jwakwapi shatoloshe.
4 You, however, Brothers, are not in darkness, that the daylight should take you by surprise as if you were thieves.
Ikabheje mmanganyanji bhakilishitu ajetunji, nkatamangananga nnubhindu kuti lyene lyubhalyo linng'imananje mbuti ngwii.
5 For you all are ‘Sons of Light’ and ‘Sons of the Day.’ We have nothing to do with night, or darkness.
Pabha mmowe mmwe nshibhanganga nshilangaya, bhandunji bha mui. Uwe nngabha tubhandu bha shilo wala bha lubhindu.
6 Therefore let us not sleep as others do. No, let us be watchful and self-controlled.
Bhai, tunagone lugono malinga bhananji, ikabhe tusheye na tunapunde.
7 It is at night that men sleep, and at night that drunkards get drunk.
Pabha bhaagonanga lugono pubhagonanga shilo, na bhakolelwanga, pubhakolelwanga shilo.
8 But let us, who belong to the Day, control ourselves, and put on faith and love as a breast plate, and the hope of Salvation as a helmet.
Ikabheje uwe tuli bha kushilangaya tunapunde. Mitima jetu tujibhishe muulinda kwa ngulupai na pingana, na kukulupalila kwetu ga ntapulo, kubhe mbuti kopiya ja shitale.
9 For God destined us, not for Wrath, but to win Salvation through our Lord Jesus Christ, who died for us,
Pabha a Nnungu bhangatuagula tupotekwe na nnjimwa jabho, ikabhe tutapulwe na Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu,
10 that, whether we are still watching or have fallen asleep, we may live with him.
bhabhulegwe kwa ligongo lyetu, nkupinga tutame nabho pamo ibhe tubhabhakoto eu tuwile.
11 Therefore encourage one another, and try to build up one another’s characters, as indeed you are doing.
Kwa nneyo, ntagananje ntima na jangutana mwaashayenenji malinga shinkutendangasho.
12 We beg you, Brothers, to value those who toil among you, and are your leaders in the Lord’s service, and give you counsel.
Bhai ashaalongo, tunakunnjuganga mwaishimunji bhatumbilanga kutenda liengo munkumbi gwenunji, nikunnongoyanga kwa a Kilishitu, na kunneyanga bhala.
13 Hold them in the very greatest esteem and affection for the sake of their work. Live at peace with one another.
Mwaishimunji na kwapinganga kwa ligongo lya liengo libhatendanga. Mmanganje na ulele munkumbi gwenunji.
14 We entreat you also, Brothers — warn the disorderly, comfort the faint-hearted, give a helping hand to the weak, and be patient with every one.
Ashaalongo tunakunshondelesheyanga, mwaaleyanje bhandunji bhakata, mwaataganje ntima bhawilenje ntima, na kwaajangutilanga bhangalinginji mashili, mwiilumanje ntima na bhandu bhowe.
15 Take care that none of you ever pays back wrong for wrong, but always follow the kindest course with one another and with every one.
Nnolanje, mundu jojowe anannipe nnjakwe yangali ya mmbone, ikabhe ntendelananje uguja mwaashayenenji na kubhandu bhowe.
16 Always be joyful;
Nng'angalalanje mobha gowe,
17 never cease to pray;
nnjuganje gwangali totoshela,
18 under all circumstances give thanks to God. For this is his will for you as made known in Christ Jesus.
na ntendanje eja kwa kila shindu. Pabha genego ni gubhapinga a Nnungu kungwenunji, nkulundana na a Yeshu Kilishitu.
19 Do not quench the Spirit;
Nnanng'ibhililanje Mbumu jwa Ukonjelo,
20 do not make light of preaching.
nnanyegayanje malobhe ga ashinkulondola,
21 Bring everything to the test; cling to what is good;
nkagulilanje kila shindu, na bhika muntima shili sha mmbone,
22 shun every form of evil.
mwiepuyanje na yangali ya mmbone yowe.
23 May God himself, the giver of peace, make you altogether holy; and may your spirits, souls, and bodies be kept altogether faultless until the Coming of our Lord Jesus Christ.
A Nnungu bhayene bhakutupa ulele bhantakayanje kwa kaje mitima jenunji, na ng'aniyo yenunji, na iilu yenunji mmikwanje ukoto, nnakolanje sha gambwa malanga gushibhaishe Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
24 He who calls you will not fail you; he will complete his work.
Bhene bhakunshemanga bhala shibhatende genego, pabha ni bhaakulupalika.
25 Brothers, pray for us.
Bhakilishitu ajetunji, ntujujilanje na uwe.
26 Greet all the Brothers with a sacred kiss.
Mwaalamushilanje Bhakilishitu ajetunji bhowe, nkupingana kwa ukonjelo.
27 I adjure you in the Lord’s name to have this letter read to all the Brethren.
Ngunakunkwiyanga kwa lina lya Bhakulungwa, mwaashomelanje jene bhaluwa jino Bhakilishitu ajetunji bhowe.
28 May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you.
Nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, jibhe na mmanganyanji.

< 1 Thessalonians 5 >