< Revelation 13 >

1 The dragon stood on the ocean shore. I saw a beast that was coming up out of the ocean. It had ten horns and seven heads. On each [of] its horns there was a royal crown. On [each] of its heads there was a name that insulted [God].
και εσταθην επι την αμμον της θαλασσης και ειδον εκ της θαλασσης θηριον αναβαινον εχον κεφαλας επτα και κερατα δεκα και επι των κερατων αυτου δεκα διαδηματα και επι τας κεφαλας αυτου ονομα βλασφημιας
2 The beast that I saw was like a leopard. But its feet were like the feet of a bear, and its mouth was like the mouth of a lion. The dragon gave the beast [power]. From his own throne he also gave it authority [to rule people] [DOU].
και το θηριον ο ειδον ην ομοιον παρδαλει και οι ποδες αυτου ως αρκτου και το στομα αυτου ως στομα λεοντος και εδωκεν αυτω ο δρακων την δυναμιν αυτου και τον θρονον αυτου και εξουσιαν μεγαλην
3 One of the heads of the beast had been wounded {[The Lord] had wounded one of the heads of the beast}, causing the beast to almost die. But its wound was healed. [As a result, nearly] all [the people of] the earth [HYP, MTY] marveled at the beast and became his disciples.
και ειδον μιαν των κεφαλων αυτου ως εσφαγμενην εις θανατον και η πληγη του θανατου αυτου εθεραπευθη και {VAR1: εθαυμασθη εν ολη τη γη } {VAR2: εθαυμασεν ολη η γη } οπισω του θηριου
4 They worshipped the dragon, because he had given to the beast authority [to rule people]. They also worshipped the beast, saying, “No one is [as powerful] as the beast!/ [RHQ] (No one would dare to fight against it!/Who would dare to fight against it?)” [RHQ]
και προσεκυνησαν τον δρακοντα ος εδωκεν εξουσιαν τω θηριω και προσεκυνησαν το θηριον λεγοντες τις ομοιος τω θηριω τις δυναται πολεμησαι μετ αυτου
5 The beast was allowed {[God] allowed the beast} to speak [MTY] in a boastful way and to insult [God]. [It was also] allowed {[God] also allowed it} to rule [over people] for 42 months.
και εδοθη αυτω στομα λαλουν μεγαλα και βλασφημιας και εδοθη αυτω εξουσια ποιησαι μηνας τεσσαρακοντα δυο
6 It [MTY] insulted God, insulted the place where he lives, and insulted everyone who lives with him in heaven.
και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου και τους εν τω ουρανω σκηνουντας
7 [It was] allowed {[God] allowed it} to fight against God’s people and to conquer them. [It was] allowed {[God] allowed it} to have authority [to rule] over every tribe, over every people-[group], over [speakers of] every language [MTY], and over every nation.
και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος
8 Most of [HYP] the [people] living on earth worshipped it. They were people whose names were not written in a book by the [one who is like a] lamb, the one who had been killed. Since the beginning of the world [he wrote in it the names of the people who] will have [eternal] life.
και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα εν τη βιβλω της ζωης του αρνιου εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου
9 Everyone who wants to understand [MTY] must listen carefully to [this message from God]:
ει τις εχει ους ακουσατω
10 If [God has determined] that some people will be captured by their [enemies], they will be captured. If [God has determined that] some people will be killed with a sword, they will be killed with a sword. So God’s people [must be] steadfast, and remain faithful [to him].
ει τις αιχμαλωσιαν συναγει εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων
11 I saw another beast, which was coming up from the earth. It had two small horns [on its head] like a sheep has. But it spoke [things to deceive people], like the dragon does.
και ειδον αλλο θηριον αναβαινον εκ της γης και ειχεν κερατα δυο ομοια αρνιω και ελαλει ως δρακων
12 While the first beast watched, it used all the [same] authority [to rule people that the first beast had]. It forced the people who live on the earth [MTY, DOU] to worship the first beast, that is, the one who was healed of the wound that had caused it to almost die.
και την εξουσιαν του πρωτου θηριου πασαν ποιει ενωπιον αυτου και ποιει την γην και τους κατοικουντας εν αυτη ινα προσκυνησωσιν το θηριον το πρωτον ου εθεραπευθη η πληγη του θανατου αυτου
13 The second beast performed awesome miracles, even causing fire from the sky to fall to earth while people watched.
και ποιει σημεια μεγαλα ινα και πυρ ποιη καταβαινειν εκ του ουρανου εις την γην ενωπιον των ανθρωπων
14 He performed miracles (on behalf of/with the authority of) the [first] beast. By doing that he deceived the [unbelieving] people on the earth so that they [believed that they should worship the first beast. But this happened only because God] allowed [it to happen]. The second beast told the people living on earth to make an image of the [first] beast, the one that [people] had almost killed with a sword and that then came back to life again.
και πλανα τους κατοικουντας επι της γης δια τα σημεια α εδοθη αυτω ποιησαι ενωπιον του θηριου λεγων τοις κατοικουσιν επι της γης ποιησαι εικονα τω θηριω ο εχει την πληγην της μαχαιρας και εζησεν
15 The image of the [first] beast was allowed to breathe, in order that it might speak and in order that [it might command that] whoever refused to worship its image should be killed {that [people] should kill whoever refused to worship its image}.
και εδοθη αυτω δουναι πνευμα τη εικονι του θηριου ινα και λαληση η εικων του θηριου και ποιηση οσοι αν μη προσκυνησωσιν την εικονα του θηριου ινα αποκτανθωσιν
16 [The second beast] required also that [the first beast’s name] be marked {[its agents] mark [the first beast’s name]} on the right hand or on the forehead of everyone, those of little [social importance] and of great [social importance], the rich and the poor, free [people] and slaves. [Everyone]!
και ποιει παντας τους μικρους και τους μεγαλους και τους πλουσιους και τους πτωχους και τους ελευθερους και τους δουλους ινα δωση αυτοις χαραγμα επι της χειρος αυτων της δεξιας η επι των μετωπων αυτων
17 They did this in order that people could not buy [anything] or sell [anything] if they did not have the mark, which represents the name of the beast or the number of its name, [on their foreheads].
και ινα μη τις δυνηται αγορασαι η πωλησαι ει μη ο εχων το χαραγμα η το ονομα του θηριου η τον αριθμον του ονοματος αυτου
18 You must [think] wisely to understand [the meaning of the mark]. Anyone who thinks wisely should calculate from the number of the beast what the man’s name is. That number is 666.
ωδε η σοφια εστιν ο εχων τον νουν ψηφισατω τον αριθμον του θηριου αριθμος γαρ ανθρωπου εστιν και ο αριθμος αυτου χξς

< Revelation 13 >