< Psalms 78 >

1 My friends, listen to what I am going to teach you; pay careful attention [IDM] to what I say.
亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
2 I am going to give you some sayings that wise people have said. They will be sayings about things that happened long ago, things that were difficult to understand [MET],
我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
3 things that we have heard and known previously, things that our parents and grandparents told us.
是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
4 We will tell these things to our children [LIT], and we will also tell to our grandchildren [about] Yahweh’s power and the glorious/great things that he has done.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
5 He gave laws and commandments to the Israeli people, [those who are the descendants of] Jacob [DOU], and he told our ancestors to teach them to their children
因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
6 in order that their children would [also] know them and then they would teach them to their children.
使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
7 In that way, they also would trust in God, and not forget the things that he has done; instead, they would obey his commandments.
好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
8 They would not be like their ancestors, who were very stubborn and kept rebelling [against God]; they did not continue firmly trusting in God, and they did not worship only him.
不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
9 [The soldiers of] the tribe of Ephraim had bows [and arrows] but they ran away [from their enemies] on the day that they fought a battle with their enemies.
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
10 They did not do what they had agreed with God that they would do; they refused to obey his laws.
他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
11 They forgot what he had done; they forgot about the miracles that they had seen him perform.
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
12 While our ancestors were watching, God performed miracles in the area around Zoan [city] in Egypt.
他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
13 [Then] he caused the [Red] Sea to divide, causing the water [on each side] to pile up like a wall, with the result that [our ancestors] walked through it [on dry ground].
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
14 He led them by a [bright] cloud during the day and by a fiery light during the night.
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
15 He split rocks open in the desert, giving to our ancestors plenty of water from deep inside the earth.
他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
16 He caused a stream of water to flow from the rock; the water flowed like a river [DOU].
他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
17 But [our ancestors] continued to sin against God; in the desert they rebelled against the one who is greater than any other god.
他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
18 By demanding that God give them the food that they desired, they tried to find out if he would always do what they requested him to do.
他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
19 They insulted God by saying, “We don’t think he can supply food for us [here] in this desert!
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
20 [It is true that] he struck the rock, with the result that water gushed/flowed out, [but] (can he also provide bread and meat for [us], his people?/we doubt that he can also provide bread and meat for us, his people.)” [RHQ]
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
21 So, when Yahweh heard that, he became very angry, and he sent a fire to burn up [some of] his Israeli [people]. [MTY, DOU]
所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
22 [He did that] because they did not trust in him, and they did not believe that he would rescue them.
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
23 But God spoke to the sky above them; he commanded it to open [like] a door,
他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
24 and [then food] fell down like rain, [food which they named] ‘manna’; God gave them grain from (heaven/the sky).
降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
25 [So] the people ate the food that angels eat, [and] God gave to them all the manna that they wanted.
各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
26 [Later], he caused the wind to blow from the east, and by his power he also sent wind from the south,
他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
27 and the wind brought birds which were as numerous as the grains of sand on the seashore.
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
28 God caused those birds to fall [dead] in the middle of (their camp)/the area where the people had put up their tents. [There were dead birds] all around their tents.
落在他们的营中, 在他们住处的四面。
29 [So] the people [cooked the birds and] ate the meat and their stomachs were full, because God had given them what they wanted.
他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
30 But before they had eaten all that they wanted, and while they were still eating it,
他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
31 God was [still] very angry with them, and he caused their strongest men to die; he got rid of [many of] the finest [young] Israeli men.
神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
32 In spite of all that, the people continued to sin; in spite of all the miracles that God had performed, they still did not trust that he [would take care of them].
虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
33 So, he caused their lives to end as quickly as a puff of wind ends; they died when disasters suddenly struck them.
因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
34 When God caused [some of] them to die, [the others] turned to God; they repented and earnestly asked God [to save them].
他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
35 They remembered that God is [like] a huge rock ledge [under which they would be safe] [MET], and that he, who was greater than any other god, is the one who protected/rescued them.
他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
36 But they [tried to] deceive God by what they said [MTY]; their words [MTY] were [all] lies.
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
37 They were not loyal to him; they disregarded/ignored the agreement that he had made with them.
因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
38 But God was merciful to his people. He forgave them for having sinned and did not get rid of them. Many times he refrained from becoming angry [with them] and restrained from furiously/severely [punishing them] [MTY].
但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
39 He remembered/considered that they were only humans who die; they [disappear quickly] [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
40 Many times our ancestors rebelled against God in the desert and caused him to become very sad.
他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
41 Many times they did evil things, to find out [if they could do those things without God punishing them]. They frequently caused the holy God of Israel to become disgusted/sad.
他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
42 They forgot about his [great] power, and they (forgot/did not think) about the time when he rescued them from their enemies.
他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
43 They forgot about when he performed many miracles in the area near Zoan [city] in Egypt.
他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
44 He caused the [Nile] River (OR, their sources of water) to become [red like] blood, with the result that the people of Egypt had no water to drink.
把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
45 He sent among the people of Egypt swarms of flies that bit them, and he sent frogs that ate up everything.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
46 He sent locusts to eat their crops and the other things that grew in their fields.
把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
47 He sent hail that destroyed the grapevines, and sent frost that ruined the figs.
他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
48 He sent hail that killed their cattle and sent lightning that killed their sheep and cows.
又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
49 Because God was fiercely angry with the people of Egypt, he caused them to be very distressed. The disasters that struck them were like a group of angels that destroyed [everything].
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
50 He did not lessen his being angry [with them], and he did not (spare their lives/prevent them from dying); he sent a (plague/serious illness) that killed [many of] them.
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
51 He also caused all the firstborn sons of the people of Egypt to die.
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
52 Then he led his people out [of Egypt] like [a shepherd leads] his sheep [SIM], and he guided them [while they walked] through the desert.
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
53 He led them safely, and they were not afraid, but their enemies were drowned in the sea.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
54 [Later] he brought them to [Canaan], his sacred land, to [Zion] Hill (OR, the hilly area) and by his power [MTY] he enabled them to conquer [the people who were living there].
他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
55 He expelled the people-groups while his people were advancing; he allotted part of the land for [each tribe] to possess, and he gave to the Israeli people the houses of those people who had been expelled.
他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
56 However, the Israeli people rebelled against God, who is greater than any other god, and they did many evil things to see if they could do those things without God punishing them, and they did not obey his commandments.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
57 Instead, like their ancestors did, they rebelled against God and (were not loyal to/did not faithfully [obey]) him; they were as [unreliable as] a crooked arrow [that does not go straight] [SIM].
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
58 Because they [worshiped] carved images of their gods on the tops of hills, they caused God to become angry [DOU].
因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
59 He saw what they were doing and became very angry, so he rejected the Israeli people.
神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
60 He no longer appeared to them at Shiloh in the tent where he had lived among them.
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
61 He allowed their enemies to capture [the sacred chest], [which was the symbol of] his power and his glory.
又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
62 Because he was angry with his people, he allowed them to be killed [MTY] [by their enemies].
并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
63 Young men were killed in battles, with the result that the young women had no one to marry.
少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
64 [Many] priests were killed by [their enemies’] swords, and (the people did not allow the priests’ widows/the priests’ widows were not allowed) to mourn.
祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
65 Later, [it was as though] the Lord awoke from sleeping; he was like a strong man who (became stimulated/felt that he was strong) by (OR, became sober after) [drinking] a lot of wine [SIM].
那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
66 He pushed their enemies back and caused them to be [very] ashamed for a long time [HYP] [because they had been defeated].
他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
67 [But] he did not set up his tent where [the people of] the tribe of Ephraim lived; he did not choose their area [to do that].
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
68 Instead he chose [the area where] the tribe of Judah [lived]; he chose Zion Hill, which he loves.
却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
69 He [decided to have] his temple built [there], high up, like [his home in] heaven; he caused it to be firm, [and intended that] his temple would last forever, like the earth.
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 He chose David, who served him [faithfully], and took him from the pastures
又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
71 where he was taking care of his [father’s] sheep, and appointed him to be the leader [MET] of the Israeli people, the people who belong to God.
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
72 David took care of the Israeli people sincerely and wholeheartedly, and guided them skillfully/wisely.
于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。

< Psalms 78 >