< Psalms 145 >

1 My God and King, I will proclaim that you are very great/glorious; I will praise you [MTY] now and forever.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
2 Every day I will praise you; [Yes], I will praise you [MTY] forever.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
3 Yahweh you are great, and (you ought to be praised/people should praise you) very much; [we] cannot fully realize how great you are.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
4 Parents should tell their children the things that you have done; they should tell their children about your mighty deeds.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
5 They should tell them that you are very glorious and majestic [DOU], and I will (meditate on/think about) [all] your wonderful deeds.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
6 People will speak about your powerful and awesome deeds, and I will proclaim that you are [very] great.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
7 People will remember and proclaim that you are very good [to us], and they will sing joyfully that you [always act] justly/fairly.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
8 Yahweh, you [are] kind and merciful [to us]; you do not quickly become angry; you faithfully love [us] very much.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
9 Yahweh, you are good to everyone, and you are merciful to everything that you have made.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
10 Yahweh, [all] the creatures that you [made] will thank you, and all your people will praise you.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
11 They will tell [others] that you rule gloriously as [our] king and that you are [very] powerful.
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
12 [They will do that] in order that everyone will know about your powerful deeds and that you rule [over us] gloriously.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
13 You will never stop being king; you [will] rule (throughout all generations/forever). Yahweh, you faithfully do all that you have promised to do, and all that you do, you do mercifully.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
14 Yahweh, you help all those who are discouraged and you lift up all those who (stumble and fall down/are distressed).
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
15 All of the creatures that you made expect that you [will provide food for them], and you give them food when they need it.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
16 You give food to all living creatures generously [IDM], and you cause them to (be satisfied/have all the food that they need).
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
17 Everything that Yahweh does, he does justly/fairly, and all that he does, he does mercifully.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
18 Yahweh (comes near to/is ready to help) all those who call out to him, to those who call to him sincerely.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
19 To all those who revere him, he gives them what they need. He hears them when they cry out to him, and saves/rescues them.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
20 Yahweh protects all those who love him, but he will get rid of all the wicked [people].
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
21 I [SYN] will always praise Yahweh; [He is] holy; and I wish/hope that everyone will praise him [MTY] forever.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.

< Psalms 145 >