< Psalms 119 >

1 (Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 [I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 [I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 [Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 [People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 I will always obey your laws, forever.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 [It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 [When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 [My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 (Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 [But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 I cry very much because [many] people do not obey your laws.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 (Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 (Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 (Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 [Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 [Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Psalms 119 >