< Psalms 106 >

1 Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 [Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
3 (Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
4 Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
5 Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
6 We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
7 When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
8 But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
9 He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
10 In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
11 [Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
12 When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
13 But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
14 They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
15 [So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
16 [Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
17 the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
18 And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
19 Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
20 Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
21 They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
22 They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
23 Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
24 [Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
25 They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
26 So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
27 and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
28 Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
29 Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
30 But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
31 People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
32 [Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
33 They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
34 Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
35 Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
36 Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
37 [Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
38 They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
39 So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
40 So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
41 [As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
42 Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
43 Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
44 However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
45 For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
46 He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
47 Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
48 Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!

< Psalms 106 >