< Proverbs 31 >

1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

< Proverbs 31 >