< Proverbs 31 >

1 These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 [He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Proverbs 31 >