< Proverbs 26 >

1 Just [like] [SIM] [it is not appropriate for] snow [to fall] in summer time, or rain [to fall] at harvest time, it is not appropriate to praise/honor foolish people.
Som snø um sumaren og regn i skurden, so høver ikkje æra for ein dåre.
2 Like [SIM] birds that fly by [and do not alight/land on anything], if someone curses you, it cannot hurt you if you (do not deserve them/have not done to him what is wrong).
Som sporven flaksar burt og svala flyg, so råkar ikkje grunnlaus forbanning.
3 It is necessary to whip a horse and to put a bridle on a donkey [to force them to go where we want them to go], and similarly [SIM] [it is often necessary to strike] foolish people with a stick [to cause them to do what is right].
Svipa til hesten, taum til asnet, og ris til ryggen på dårar.
4 If a foolish person asks a foolish question, [do not answer him], because [if you answer his question], you are just as foolish as he is.
Svar ikkje dåren etter hans dårskap, so du ei skal verta lik han, du og!
5 If you give a foolish answer to someone who asks a foolish question, he will realize that he is (not very wise/foolish).
Svara dåren etter hans dårskap, so han ei skal tykkja han sjølv er vis!
6 Anyone who asks a foolish person to take a message to someone [is himself doing something as foolish as] cutting off his own feet or drinking poison.
Føterne høgg han av seg, og vald fær han drikka, han som sender bod med ein dåre.
7 A lame man cannot use his legs, and similarly [SIM] [it is useless for] a foolish person to speak [MTY] (proverbs/wise sayings).
Visne heng vanfør manns føter, so og ordtak i munnen på dårar
8 Tying a stone in a sling [so that it cannot be thrown at a target] is [as foolish as] [SIM] honoring a foolish person.
som å binda ein stein i slyngja, soleis er det å gjeva ein dåre æra.
9 If a drunk person waves some thorns/brambles with his hand, [he is not able to accomplish anything useful by doing that] (OR, [he does not feel it when a thorn sticks in his hand]); similarly, if foolish people speak [MTY] proverbs, [they do not help anyone who hears them].
Som klungergrein i handi på drukken mann, so er ordtak i munnen på dårar.
10 A man who shoots arrows [to try] to wound everybody who is near [is foolish]; similarly, anyone who hires a foolish person [who passes by is very foolish].
Som ein skyttar som sårar alle, so er den som leiger dåren og kvar som fer framum.
11 A foolish person will foolishly do something stupid a second time; it is [like] [SIM] a dog returning to [eat] what it has vomited.
Som hund som snur seg til si eigi spya, so er ein dåre som kjem att til narreskapen sin.
12 [God] can help/bless foolish people more easily than he can help/bless people who are not wise [RHQ], but think that they are wise.
Ser du ein mann som tykkjer sjølv at han er vis, då er det større von for dåren enn for honom.
13 Lazy people [just stay inside their houses and do nothing]; [they keep] saying “[I think] there is a lion in the street!”
Letingen segjer: «D’er villdyr på vegen, ei løva i gatorne.»
14 A door [continually] swings back and forth on its hinges [and does not go anywhere]; similarly [SIM], lazy people [just continually turn over] in their beds [and never do anything].
Døri snur seg på gjengi, og letingen snur seg i sengi.
15 Some people are extremely lazy; they put their hand in a dish [to get some food] but do not [even] lift the food up to their mouths.
Stikk den late si hand i fatet, han evast med å ta ho upp til munnen att.
16 Lazy people think that they are wiser than seven/several people who can answer [others’ questions] with good sense.
Letingen tykkjest visare vera enn sju som gjev vituge svar.
17 Anyone who (meddles/involves himself) in a quarrel that does not concern him is [as foolish as] [SIM] someone who tries to grab a passing dog by its ears.
Han triv i øyro på framumfarande hund, han som ryk upp i sinne for trætta som ikkje kjem han ved.
18 Crazy people who shoot burning arrows to kill people
Som ein galen som skyt med brennende pilar - drepande skot -
19 are as foolish as those who deceive someone else and [then] say, “I was only joking.”
so er ein mann som svik sin næste og segjer: «Eg gjorde det berre på gaman.»
20 If there is no [more] firewood [to put on the fire], the fire will go out; similarly [SIM], if there are no people who (gossip/tell people things that are not true), quarreling will end.
Når veden tryt, so sloknar elden, er baktalar burte, stoggar striden.
21 [Putting] charcoal on burning coals or [putting] wood on a fire [causes the fire to keep burning]; similarly, people who like to quarrel cause people to keep arguing.
Som kol vert til gløder og ved til eld, so kveikjer kranglaren kiv.
22 People [enjoy listening to what gossips say about others just like] [SIM] they enjoy tasty food; they [enjoy listening to what gossips tell them like] they enjoy swallowing tasty food.
Baktalar-ord er som lostemat, dei glid so godt ned i livet.
23 People who say nice things when they are thinking about doing evil things are like a nice glaze/covering on a [cheap] clay pot.
Som sylv-glasering på skålbrot er brennande lippor når hjarta er vondt.
24 Those who hate someone and are saying [MTY] something very different from what they are thinking are hypocrites; they are only planning [to harm that person].
Med lipporne skaper ein uven seg til, men inni seg gøymer han svik.
25 When they say nice things, do not believe them, because in their inner beings are many things that [Yahweh] hates.
Gjer han seg blidmælt, tru honom ei, for sju slag styggedom bur i hans hjarta.
26 They try to deceive people to cause them to think that they do not hate [that person], but in a public meeting, the people will find out the evil things [that they have done].
Hatet dyl seg i svik, men lyt syna sin vondskap i folkemugen.
27 Those who dig a deep pit [for other people to fall into] will fall into it themselves; rocks will roll down on those who start to cause rocks to roll down [to crush someone].
Den som grev ei grav, skal stupa nedi, den som velter ein stein, skal få han yver seg att.
28 Those [MTY] who tell lies to others [really] hate them, and those who deceive [others] ruin them.
Den falske tunga hatar deim som ho hev krasa, og den sleipe munnen fører til fall.

< Proverbs 26 >