< Numbers 33 >

1 Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aaron was 123 years old when he died.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 (That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 “Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 And then I will punish you, as I had planned to punish them.”
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Numbers 33 >