< Nehemiah 7 >

1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Una vez reconstruida la muralla y levantadas las puertas, nombré a los porteros, a los cantores y a los levitas.
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Puse a mi hermano Hanani a cargo de Jerusalén, junto con Hananías, el comandante de la fortaleza, porque era un hombre honesto que respetaba a Dios más que muchos otros.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Les dije: “No permitan que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente, y asegúrate de que los guardias cierren y echen el cerrojo a las puertas mientras estén de servicio. Nombra a algunos de los habitantes de Jerusalén como guardias, para que estén en sus puestos, frente a sus propias casas”.
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
En aquellos tiempos la ciudad era grande y con mucho espacio, pero no había mucha gente en ella, y las casas no habían sido reconstruidas.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Mi Dios me animó a que todos -los nobles, los funcionarios y el pueblo- vinieran a registrarse según su genealogía familiar. Encontré el registro genealógico de los que habían regresado primero. Esto es lo que descubrí escrito allí.
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Esta es una lista de la gente de la provincia que regresó del cautiverio. Estos eran los exiliados que habían sido llevados a Babilonia por el rey Nabucodonosor. Regresaron a Jerusalén y a Judá, a sus ciudades de origen.
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
Estaban dirigidos por Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. Este es el número de hombres del pueblo de Israel:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Los hijos de Paros, 2.172;
9 372 men from the clan of Shephatiah;
los hijos de Sefatías, 372;
10 652 men from the clan of Arah;
los hijos de Ara, 652;
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
los hijos de Pahat-moab, (los hijos de Jesúa y Joab), 2.818;
12 1,254 men from the clan of Elam;
los hijos de Elam, 1.254;
13 845 men from the clan of Zattu;
los hijos de Zatu, 845;
14 760 men from the clan of Zaccai;
los hijos de Zacai, 760;
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
los hijos de Binui, 648;
16 628 men from the clan of Bebai;
los hijos de Bebai, 628;
17 2,322 men from the clan of Azgad;
los hijos de Azgad, 2.322;
18 667 men from the clan of Adonikam;
los hijos de Adonicam, 667;
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
los hijos de Bigvai, 2.067.
20 655 men from the clan of Adin;
Los hijos de Adin, 655.
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
Los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
22 328 men from the clan of Hashum;
los hijos de Hasum, 328;
23 324 men from the clan of Bezai;
los hijos de Bezai, 324;
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
los hijos de Harif, 112;
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
los hijos de Gabaón, 95;
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
el pueblo de Belén y Netofa, 188;
27 128 men from Anathoth;
el pueblo de Anatot, 128;
28 42 men from Beth-Azmaveth
el pueblo de Bet-azmavet 42;
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
30 621 men from Ramah and Geba;
el pueblo de Ramá y Geba, 621;
31 122 men from Micmash;
el pueblo de Micmas, 122;
32 123 men from Bethel and Ai;
el pueblo de Bet-el y Ai, 123;
33 52 men from Nebo;
el pueblo del otro Nebo, 52;
34 1,254 from Elam;
los hijos del otro Elam, 1.254;
35 320 from Harim;
los hijos de Harim, 320;
36 345 from Jericho;
los hijos de Jericó, 345;
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
los hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
los hijos de Senaa, 3.930.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
40 1,052 from the clan of Immer;
los hijos de Imer, 1.052;
41 1,247 from the clan of Pashhur;
los hijos de Pasur, 1.247;
42 1,017 from the clan of Harim.
los hijos de Harim, 1.017.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa por Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
44 148 singers who are descendants of Asaph.
los cantores de los hijos de Asaf, 148;
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 138.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
Queros, Sia, Padón,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
Hanán, Gidel, Gahar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
Reaía, Rezín, Necoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
Gazam, Uza, Paseah,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
Besai, Mehunim, Nefusim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Bacbuc, Hacufa, Harhur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
Bazlut, Mehída, Harsa,
55 Barkos, Sisera, Temah,
Barcos, Sísara, Tema,
56 Neziah, and Hatipha.
Nezía, y Hatifa.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Soferet, Perida,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
Jaala, Darcón, Gidel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim y Amón.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 642 en total.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer descendiente de Barzilai de Galaad, y se llamaba por ese nombre).
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera preguntar al Señor sobre el asunto utilizando el Urim y el Tumim.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
El total de personas que regresaron fue de 42.360.
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
Además había 7.337 sirvientes y 245 cantores y cantoras.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Tenían 736 caballos, 245 mulas,
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
435 camellos y 6.720 burros.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para el trabajo. El gobernador entregó a la tesorería 1.000 dáricos de oro, 50 cuencos y 530 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Algunos de los jefes de familia donaron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de plata.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
El resto del pueblo donó 20.000 dáricos de oro, 2.000 minas de plata y 67 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores y los servidores del Templo, así como parte del pueblo y el resto de los israelitas, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. En el séptimo mes los israelitas vivían en sus pueblos,

< Nehemiah 7 >