< Nehemiah 7 >

1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone; chacun d'eux est de retour en sa ville: à Jérusalem et en Juda,
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar; hommes du peuple d'Israël:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Fils de Phoros: deux mille cent soixante-douze.
9 372 men from the clan of Shephatiah;
Fils de Saphatia: trois cent soixante-douze.
10 652 men from the clan of Arah;
Fils d'Era: six cent cinquante-deux.
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab: deux mille six cent dix-huit.
12 1,254 men from the clan of Elam;
Fils d'Elam: douze cent cinquante-quatre.
13 845 men from the clan of Zattu;
Fils de Zathuïa: huit cent quarante-cinq.
14 760 men from the clan of Zaccai;
Fils de Zacchu: sept cent soixante.
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
Fils de Banni: six cent quarante-huit.
16 628 men from the clan of Bebai;
Fils de Bébi: six cent vingt- huit.
17 2,322 men from the clan of Azgad;
Fils d'Asgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 667 men from the clan of Adonikam;
Fils d'Adonicam: six cent soixante-sept.
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
20 655 men from the clan of Adin;
Fils d'Edin: six cent cinquante-cinq.
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias: quatre-vingt-dix-huit.
22 328 men from the clan of Hashum;
Fils d'Esam: trois cent vingt-huit.
23 324 men from the clan of Bezai;
Fils de Béseï: trois cent vingt-quatre.
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
Fils d'Ariph: cent douze. Fils d'Asen: deux cent vingt-trois.
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
Fils de Béthalem: cent vingt-trois. Fils d'Atopha: cinquante-six.
27 128 men from Anathoth;
Fils d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 42 men from Beth-Azmaveth
Hommes de Béthasmoth: quarante-deux.
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth: sept cent quarante-trois.
30 621 men from Ramah and Geba;
Hommes d'Arama et de Gabaa: six cent vingt.
31 122 men from Micmash;
Hommes de Machemas: cent vingt-deux.
32 123 men from Bethel and Ai;
Hommes de Béthel et d'Haï: cent vingt-trois.
33 52 men from Nebo;
Hommes de Nabia: cent cinquante-deux.
34 1,254 from Elam;
Hommes d'Elamaar: douze cent cinquante-deux.
35 320 from Harim;
Fils d'Eram: trois cent vingt.
36 345 from Jericho;
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
Fils de Sanana: trois mille neuf cent trente.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus: neuf cent soixante-treize.
40 1,052 from the clan of Immer;
Fils d'Emmer: mille cinquante-deux.
41 1,247 from the clan of Pashhur;
Fils de Phaseür: douze cent quarante-sept.
42 1,017 from the clan of Harim.
Fils d'Eram: mille dix-sept.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa: soixante-quatorze.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Chantres, fils d'Asaph: cent quarante-huit.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi: cent trente-huit.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Nathinéens: fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
55 Barkos, Sisera, Temah,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
56 Neziah, and Hatipha.
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda: six cent quarante-deux.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
[Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.]
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
[Quatre cent trente-cinq chameaux, ] deux-mille sept cents ânes.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.

< Nehemiah 7 >