< Luke 1 >

1 My noble [friend] Theophilus, many people saw the things that [Jesus] did while he was with us, from the time when he started [MTY] [his ministry]. They served God [by teaching people] the message [about the Lord Jesus]. Many of those who heard what they taught wrote down for us accounts of the things that [Jesus did from the time when] he began [his ministry].
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 I myself have studied these accounts carefully. So I decided that it would be good for me also to write for you [(sg)] an accurate account of these matters.
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 I want you to know the truth about what you have been taught {what others have taught you}.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 When King Herod [the Great ruled] Judea [district], there was a [Jewish] priest named Zechariah. He belonged to the [group of priests called] the Abijah group. He and his wife Elizabeth were both descended from the [first priest of Israel], Aaron.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 [God considered that] both of them were righteous, because they constantly completely obeyed everything that God had commanded.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 But they had no children, because Elizabeth had been unable to bear children. Furthermore, she and her husband were very old.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 One day [Zechariah’s] group was doing their work [in the Temple in Jerusalem], and he was serving as a priest in God’s presence.
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 Following their custom, [the other priests] chose him by lot to enter the Lord’s temple and burn incense.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 While he was burning the incense, many people were outside [in the courtyard], praying.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 Then an angel whom God had [sent] appeared to him. The angel was standing at the right side of the place [where the priests burned] incense.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 When Zechariah saw the angel, he was startled and became very afraid.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 But the angel said to him, “Zechariah, do not be afraid! When you [(sg)] prayed [asking God for a son] (OR, [that God would send the Messiah]), God heard what you prayed. [So] your wife Elizabeth shall bear a son. You must name him John.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 He will cause you to be very happy, and many other people will also be happy because he is born.
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 God will consider him to be very important. He must never drink wine or any other alcoholic drink, [in order that he will be completely dedicated to God]. He will be controlled by the Holy Spirit {The Holy Spirit will control him} from before he is born.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 He will [persuade] many people in Israel to turn away [from their sins and please] the Lord their God.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 As [God’s] Spirit enables him [to preach] powerfully as [the prophet] Elijah did, he will precede [the Messiah]. He will cause parents [SYN] to act [peacefully] toward their children [again]. He will cause [many] people who do not obey [God to hear and obey] the wise things that righteous people [tell them]. He will do this in order to help [many] people to be ready when the Lord [comes].”
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 Then Zechariah said to the angel, “I am very old, and my wife is also so old [that she cannot bear a child. So] (I cannot [believe] that what you [(sg)] said [will happen]!/how can I [believe] that what you [(sg)] said [will happen]?) [RHQ]”
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 Then the angel said to him, “I am [God’s chief angel], Gabriel! [I do what God tells me, because] I constantly am in God’s presence! I was sent {[He] sent me} to tell you [(sg)] something good [that is going to happen to you].
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 What I have told you will certainly happen at the time [God decides], but you did not believe what I told you. So now [God will make] you will be unable to talk until the day [your son is born]”!
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 While [Zechariah and the angel] were talking, the people [in the courtyard] were waiting for Zechariah [to come out]. They wondered, “Why is he staying in the Temple for such a long time?”
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 When Zechariah came out, he was not able to speak to the people. Because he could not talk, he made motions with his hands [to try to convey what had happened]. Then they realized that he had seen (a vision [from God]/something that [God] showed him) while he was in the Temple.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 When Zechariah’s time to work [as a priest in the Temple] was finished, he [left Jerusalem and] returned to his home.
他完成自己的职责后便回了家。
24 Some time later his wife Elizabeth became pregnant [EUP]. She did not leave their house for five months, [because she knew that people would laugh at her if she told them that she was pregnant].
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 But she thought, “God has enabled me to become pregnant. He has pitied me and I will no longer be ashamed [because I have no children]!”
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 When Elizabeth had been [pregnant] [EUP] [for almost] six months, the angel Gabriel was sent by God {God sent the angel Gabriel} [again].
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 [This time] he went to Nazareth [town] in Galilee [district], to a virgin whose name was Mary. It had been {[Her parents] had} promised that she would marry a man named Joseph, who was descended from [King] David.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 The angel greeted her and said, “(The Lord/God) is with you [(sg)] and you will be greatly blessed {[has decided to] greatly bless you}!”
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 But Mary was very confused [when she heard] that. She wondered what [the angel meant] by these words.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 Then the angel said to her, “Mary, God is very pleased with you [(sg)], so do not be afraid.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 You will become pregnant and bear a son, and you must name him Jesus.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 He will become great. He will be called {[People will] call him} (the Son of God/the man who is also God). God, the Lord, will make him a king [MTY] as his ancestor [King] David was.
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 He will be the King of [the] Jews, the descendants [MTY] of [your ancestor] Jacob, forever. He will rule as king forever!” (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 Then Mary said to the angel, “I am a virgin, so how can I [have a baby]?”
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 The angel replied, “The Holy Spirit will come to you; the power of God [MTY/EUP] will overshadow you [and enable you to become pregnant]. So the child [you will] bear will be completely set apart {give himself completely} to obey God, and he will be called {[people] will say that he is} (the Son of God/the man who is also God).
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 [I also need to tell you something else]. Your cousin Elizabeth is very old, and it was thought {[people] said} that she could not bear any children. But she has been [pregnant] [EUP] [for almost] six months, and will bear a son!
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 [You should not be surprised at that], because God can do everything!”
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 Then Mary said, “All right, I want to serve (the Lord/God), so may what you [(sg)] have said about me come true!” Then the angel left her.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 Very soon after that, Mary got ready and went quickly to a town in the highlands of Judea [district] where Zechariah lived.
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 She entered his house and greeted [his wife] Elizabeth.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 As soon as Elizabeth heard Mary greet her, the baby moved inside [Elizabeth’s] womb. The Holy Spirit took complete control of Elizabeth,
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 and she said loudly [to Mary], “[God] has blessed you [more than] he has blessed [any other] woman, and [he has] blessed the child you will bear!
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 (I am not worthy that [God would allow you] to visit me!/Why is [God allowing you] to visit me?) [RHQ] You will be the mother of my Lord!
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 [I realize this because] as soon as I heard you greet me, the baby inside my womb moved because he was so happy [that you had come].
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 [God] is pleased with you [because] you believed that what (the Lord/God) told you would come true.”
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 Then Mary [praised God by] saying/singing: “, how I [SYN] praise (the Lord/God)!
玛利亚说:“赞美主!
47 I am happy because God is the one who saves me.
上帝救世主让我如此欢喜,
48 I was only his lowly servant girl, but he did not forget me. So from now on, everyone will say that God was pleased with me,
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 because they will hear about the things that God [MTY], the mighty one, has done for me. He [MTY] is awesome!
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 He acts mercifully toward all those who respect him.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 He shows people that he [MTY] is very powerful. He scatters those who think proudly.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 He does not let mighty kings rule [MTY] any more, but he honors people who are oppressed (OR, humble).
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 He gives good things to eat to those who are hungry, but he sends away the rich people without giving them anything.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 And now he has remembered what he promised. So he has helped me and all the other people of [MTY] Israel who serve him.
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 He promised to Abraham and all our other ancestors who descended from him that he would act mercifully toward them forever.” (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months. Then she returned to her home.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 When it was time for Elizabeth to give birth to her child, she bore a son.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 Her neighbors and relatives heard how (the Lord/God) had greatly blessed her [by enabling her to bear a child], so they were happy along with [Elizabeth].
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 Seven days later they gathered together for the [ceremony for] circumcising the baby [to show that he belonged to God]. They wanted to give the baby the same name as his father, Zechariah.
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 But his mother said, “No, [his name will not be Zechariah]. His name will be John!”
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 [So] they said to her, “[John] is not the name of any of your [(dl)] relatives, [so you(dl) should not give him that name]!”
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 Then they made motions with their hands to Zechariah, [for him] to indicate what name [he] wanted to be given {to give} to his son.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 [So] he signaled that they [should give him] a tablet [to write on. When they gave him one], he wrote [on it], “His name is John.” All those [who were there] were surprised!
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 Immediately Zechariah was able to speak again [MTY], and he praised God.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 All their neighbors were amazed/awestruck! They told other people who lived all over the highlands of Judea about what had happened.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 Everyone who heard about it kept thinking about it. They were saying, “We wonder what will this child do [for God when] he [grows up] [RHQ]!” They wondered that because [from what had happened they were sure that] God would be helping that child [SYN] [in a powerful way].
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 [After] Zechariah’s [son was born], Zechariah was completely directed by the Holy Spirit {the Holy Spirit completely directed Zechariah} as he spoke these words that came from God:
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 “Praise the Lord, the God whom we(inc) people of Israel worship, because he has come to set us, his people, free from our enemies.
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 He is sending us someone who will powerfully [MTY] save us, someone who is descended from [MTY] King David, who served God well.
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 Long ago God caused his prophets to say that he would do that. (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 He will rescue us from our enemies, and he will save us from the power of all those who hate us.
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 He will do this because he has not forgotten what he promised our ancestors; he made an agreement that he would act mercifully to us, their descendants.
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 That is what he strongly promised our ancestor Abraham that he would do.
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 God told him that we would be rescued {he would rescue us} from the power of our enemies, that he would enable us to serve him without being afraid,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 that he would cause us to be completely dedicated to him, and enable us to live righteously all of our lives.”
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 [Then Zechariah said this to] his little son: “My child, you will be called {people will say that you are} a prophet whom God [MTY/EUP] has sent; you will begin your work before (the Lord/Messiah) comes; you will prepare people so that they will be ready for him. (OR, you will begin your work before the Messiah comes).
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 You will tell God’s people how he will forgive them and save them from being punished for their sins.
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 Our God will do that because he is very kind to us. Just like a new day begins when the sun rises [MET], God will do that new thing for us when the Messiah comes to us from heaven.
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 People who do not know God [MET] are like those who sit in the darkness. They are afraid [MTY] that they will soon die. But when the Messiah tells us God’s message, it will be like causing such people to see a bright light. He will guide us [SYN] so that we will be living peacefully.”
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 [Later], Zechariah’s son grew up and became spiritually strong. Then he lived in a desolate region until he began to preach to the Israeli people.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Luke 1 >