< Lamentations 3 >

1 I [, the one who am writing this, ] am a man who has been afflicted/punished [MTY] by Yahweh because he was angry.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 [It was as though] he caused me to walk in a very dark place without any light [at all].
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 He has punished [IDM] me many times, all day, [every] day.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 He has surrounded me [DOU] with bitterness and suffering.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 [It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 [It is as though] [MET] he has built a wall around me, and fastened/tied me with heavy chains, and I cannot escape.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 [It is as though] he has blocked my path with a [high] stone [wall] and has caused my path to become crooked.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 He has waited to attack me like [SIM] a bear or a lion hides and waits [to attack other animals].
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 [It is as though] he has dragged me off the path and (mauled me/torn me into pieces), and left me without help.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 [It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 [It is as though] he shot his arrows deep into my body.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 All my relatives laugh at me; all day, [every] day they sing songs that make fun of me.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 He has filled me with (bitterness/great suffering), [like] [MET] someone who drinks a very bitter liquid suffers.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 [It is as though] he has caused me to chew gravel that broke my teeth, and he has trampled me in the dirt.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 Things no longer go well for me; I no longer remember being prosperous.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 I [continued to] say [to myself], “I no longer expect to live much longer; I no longer confidently expect [to receive good things] from Yahweh!”
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 When I think about my suffering and my wandering [away from home], [it is like drinking] a very bitter [DOU] liquid.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 I will never forget this time when I feel very depressed/discouraged [IDM].
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 However, I confidently expect [Yahweh to do good things for me again] when I think about this:
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 Yahweh never stops faithfully loving [us], and he never stops being kind to us.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 [He is the one whom we can] always trust/lean on. Every morning he is merciful [to us again].
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 [So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 [So] it is good for us to wait quietly for Yahweh to save/rescue [us].
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 And it is good for us to [patiently] endure [suffering] while we are young.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Those [who seek his help] should sit by themselves, silently, [knowing that] it is Yahweh who has allowed/caused them to suffer.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 If someone strikes us on one cheek, we should turn the other cheek toward that person [in order that he may strike it, too], and accept/endure it when we are insulted.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 Yahweh does not abandon [us his people] forever.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 Sometimes he causes us to suffer, but sometimes he is kind [to us] because he continually and faithfully loves [us].
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 And he is not happy about causing human beings to suffer or to be sad.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 If people (mistreat all the prisoners/crush all the prisoners under their feet)
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 or if they rebel against God by refusing to give to people the things that it is right for them [to receive],
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 [So] it is certainly not [RHQ] right for us, who are only humans, to complain when he punishes us for the sins that we have committed.
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 We should pray [IDM] sincerely and lift up our arms toward God in heaven, [and say, ]
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 “We have sinned and rebelled [against you], and you have not forgiven [us].
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 You have surrounded us with your anger and pursued us; you have slaughtered [us] without pitying us.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 You have hidden yourself in a cloud, with the result that you do not hear [us] when we pray.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 You have caused [the people of other] nations to consider us to be only garbage [DOU].
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 All our enemies have insulted us.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 We are constantly afraid [DOU], [because] we have experienced disasters and ruin [DOU].”
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 I cry a lot because my people have been destroyed.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 My tears continually flow; they will not stop
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 until Yahweh looks down from heaven and sees [us].
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 I am very grieved because of [what has happened to] the women of my city.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 Those who are my enemies hunted for me like [SIM] [people hunt for] a bird [to kill it] [even though] there was no reason [for them to do that].
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 They threw me into a pit to kill me, and they threw stones on top of me.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 The water [in the pit] rose above my head, and I said [to myself], “I am about to die/drown!”
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 But from the bottom of the pit I cried out to you [MTY], “Yahweh, [help me]!”
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 I pleaded with you, “Do not refuse to heed [MTY] me while I cry out to you!”
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 Then you answered me and said, “Do not be afraid!”
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 Yahweh, you defended me; you did not allow me to die.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 [Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 You know the evil things that they have planned to do to me.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Yahweh, you have heard them insult [me] and what they have planned to do to me.
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 Every day they whisper and mutter things about me, all day long.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Look at them! Whether they are standing or sitting they make fun of me with the songs that they sing.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 Yahweh, cause them to suffer in return for their causing [me] to suffer!
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Because you are angry with them, pursue them and get rid of them, [until none of them remain] on the earth.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< Lamentations 3 >