< Job 9 >

1 Then Job replied,
Hiob antwortete und sprach:
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
Ja wohl, ich weiß, daß es so ist, - wie könnte der Mensch je Recht behalten gegen Gott!
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
Wenn er geruhte, mit ihm zu streiten, - nicht auf eins von Tausend könnt' er ihm erwidern!
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Der weisen Sinnes und von gewaltiger Kraft ist - wer hat ihm je getrotzt und blieb unversehrt?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Er, der unvermerkt Berge versetzt, indem er sie umstürzt in seinem Grimm;
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
der die Erde aufbeben macht von ihrer Stätte, daß ihre Säulen ins Wanken geraten,
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
der der Sonne verbietet, aufzustrahlen, und die Sterne unter Siegel legt;
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
der den Himmel ausspannt allein und einher schreitet auf den Höhen des Meers,
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
der den Bären schuf, den Orion und die Pleiaden und die Kammern des Südens;
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
der große Dinge thut, die unerforschlich, und Wunder, die nicht aufzuzählen sind.
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Fürwahr, er zieht an mir vorüber, aber ich sehe ihn nicht; er schwebt dahin, aber ich gewahre ihn nicht.
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
Rafft er hinweg, wer will ihm wehren? Wer darf zu ihm sprechen: “Was thust du da?”
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Gott wehrt nicht seinem Zorn - krümmten sich doch Rahabs Helfer unter ihm! -
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
geschweige, daß ich ihm erwidern dürfte, ihm gegenüber meine Worte wählen könnte,
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
der ich, auch wenn ich Recht habe, keine Antwort bekomme, zu meinem Widerpart um Gnade flehen muß.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Wenn ich ihn riefe und er gäbe mir Antwort, so würde ich's doch nicht glauben, daß er mich anhören werde.
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
Vielmehr, im Sturmwind würde er mich anschnauben und meine Wunden ohne Ursach' mehren,
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
würde mich nimmer aufatmen lassen, sondern mich sättigen mit bitterem Weh.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
Gilt's Kraft des Starken, so ist er da, aber gilt's den Rechtsweg - “wer darf mich vorfordern?”
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Wär' ich im Recht - mein Mund würde mich verdammen, wäre ich unschuldig - er würde mich zum Betrüger machen!
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Unschuldig bin ich - was kümmert mich mein Leben! ich verachte mein Dasein!
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
Eins ist es, drum spreche ich's aus: er bringt den Frommen wie den Frevler um!
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Wenn die Geißel jählings tötet, so lacht er über die Verzweiflung Unschuldiger.
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
Die Erde ist in der Frevler Hand gegeben, die Augen ihrer Richter hält er zu: wenn er nicht - wer denn sonst?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
und meine Tage eilten schneller dahin, als ein Läufer, entflohen, ohne Glück geschaut zu haben,
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
fuhren dahin wie Binsenkähne, wie ein Adler, der auf Beute stößt.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Wenn ich denke: Ich will meinen Jammer vergessen, will meinen Unmut lassen und heiter blicken,
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
so schaudre ich vor allen meinen Schmerzen: ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Ich, ich soll schuldig sein, wozu mich da noch vergeblich abmühen?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Wenn ich mich auch mit Schnee wüsche und meine Hände mit Lauge reinigte,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
so würdest du mich in den Pfuhl eintauchen, daß meine Kleider vor mir Abscheu hätten.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Denn er ist nicht ein Mensch wie ich, daß ich ihm Antwort geben, daß wir miteinander vor Gericht treten könnten.
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Kein Schiedsmann ist zwischen uns, der auf uns beide seine Hand legen könnte.
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
so will ich reden, ohne ihn zu fürchten, denn so steht es mit meinem Innern nicht!

< Job 9 >