< Job 9 >

1 Then Job replied,
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Yes, I certainly know that [much of] what you said is true. But (how can anyone say to God, ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it?’/no one can say to God ‘I (am innocent/have not done what is wrong) and prove it.’) [RHQ]
Je sais bien qu'il en est ainsi: comment l'homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 If someone wanted to argue with God [about that], God could ask him 1,000 questions, and that person would not be able to answer any of them!
S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 He even moves mountains, without them (OR, anyone) knowing about it. When he is angry, he turns them upside down.
Il transporte les montagnes, sans qu'elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 He sends earthquakes that shake the ground; he causes the pillars that support the earth to tremble.
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 [Some days] he speaks to the sun, and it does not rise, and [some nights] he prevents the stars from shining.
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 He alone (stretched out/put in place) the sky; he alone puts his feet on the waves (OR, on the huge sea monster).
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 He put in their places [the clusters/groups of stars that are called] The Dipper/Bear, Orion, the Pleiades, and the stars in the southern sky.
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 Only he does great things that we cannot understand; he does more marvelous things than we are able to count.
Il fait des merveilles qu'on ne peut sonder, des prodiges qu'on ne saurait compter.
11 He passes by where I am, but I do not see him; he moves further on, but I do not see him go.
Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s'éloigne, sans que je l'aperçoive.
12 If he [wants to] snatch something away, no one [RHQ] can hinder him; no one dares to ask him, ‘Why are you doing that?’ [RHQ]
S'il ravit une proie, qui s'y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 God will not very easily stop being angry; he defeated [MTY] those who [tried to] help Rahab, [the great sea monster].
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s'inclinent les légions d'orgueil.
14 “So, [if God took me to court], what could I say [MTY] to answer him?
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 Even though I (would be innocent/would not have done what is wrong), I would not be able to answer him. All I could do would be to request God, my judge/accuser, to act mercifully toward me.
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j'implorerais la clémence de mon juge.
16 If I summoned him to [come to the courtroom] and he said that he would come, I would not believe that he would pay attention to what I would say.
Même s'il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix:
17 He sends storms to batter me, and he bruises me many times (without any reason to do that/even though I am innocent).
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 [It is as though] he will not let me get/catch my breath, because he causes me to suffer all the time.
qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d'amertume.
19 If I would try to (wrestle with/fight against) him, [there is no way that I could defeat him, ] [because] he is stronger than I am. If I would request him to appear in court, there is no one who could [RHQ] force him to go there.
S'agit-il de force, voici qu'il est fort, s'agit-il de droit, il dit: « Qui m'assigne? »
20 Even though I was innocent, what I would say would cause him to say that I must be punished [MTY]; even though I had not done anything wrong, he would prove that I am guilty.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
21 “I have not done what is wrong, but that is not important. I despise continuing to remain alive.
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l'existence, et la vie m'est à charge.
22 But it doesn’t matter, because God will get rid of [all of us, ] both those who are innocent and those who are wicked.
Il m'importe après tout; c'est pourquoi j'ai dit: « Il fait périr également le juste et l'impie. »
23 When people experience disaster and it causes them to suddenly die, God laughs at it, even if they are innocent.
Si du moins le fléau tuait d'un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l'innocent!
24 God has allowed wicked people to control [what happens in] the world. [It is as though] he has caused judges to be blindfolded, [with the result that they cannot judge fairly]. If it is not God who has put wicked people in control, who has done it?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 “My days go by very quickly, like a fast runner; [it is as though] they run away, and nothing good happens to me on those days.
Mes jours sont plus rapides qu'un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 My life goes by very rapidly, like a boat made from reeds sailing swiftly, or like an eagle that swoops down to seize a small animal.
ils passent comme la barque de jonc, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 If I smile and say [to God], ‘I will forget what I am complaining about; I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 then I become afraid because of all that I am suffering, because I know that God does not consider that I am innocent.
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 He will (condemn me/declare that I should be punished), so why should I keep trying in vain [to defend myself]?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 If I washed myself with snow or cleansed my hands with lye/soap [to get rid of my guilt],
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 he would still throw me into a filthy pit; as a result [it would be as though] even my clothes would detest me.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 “God is not a human, as I am, so there is no way that I could answer him [to prove that I am innocent] if we went together to have a trial [in a courtroom].
Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 There is no one to (mediate/hear us and decide who is right), no one who has authority over both of us [IDM].
Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me, and that he would not continue to terrify me.
Qu'il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m'épouvanter:
35 If he did that, I would declare [that I am innocent] without being afraid of him, because I know that I really have not [done what is wrong like God thinks that I have].”
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.

< Job 9 >