< Job 8 >

1 Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 “Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:
5 But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiæ tuæ:
7 And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 “I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 [It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 [If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
Sic viæ omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit:
14 The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
Hæc est enim lætitia viæ eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 :So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.

< Job 8 >