< Job 5 >

1 “Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2 Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3 I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4 Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5 Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6 But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7 People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8 [“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9 He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10 He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11 He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12 He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13 He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 [It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15 But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16 So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17 “But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18 He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19 He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20 When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21 God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22 You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23 You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24 In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25 You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26 You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27 [“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.

< Job 5 >