< Job 4 >

1 Then Eliphaz, from Teman, replied to Job. He said,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Will you please let me say something to you? I am not [RHQ] able to remain silent [any longer].
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 In the past, you have instructed/taught many people, and you have encouraged those who were weak.
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 By what you said, you have helped those who (needed spiritual help/almost quit trusting in God) [MET], and you have enabled them to become spiritually strong again [MET].
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 But now, when you experience disasters, you become discouraged. The disasters hit you, and you are stunned.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 You revere God; (does that not cause you to trust [in him]?/that should cause you to trust [in him].) [RHQ] If you were guiltless, you would [RHQ] be confident that [God] would not [have allowed] these disasters [to] happen to you!
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 Think about this: Do innocent people die [while they are still young] [RHQ]? Does God get rid of godly people [RHQ]? [No!]
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 What I have experienced is this: [Just as] [MET] farmers who plant bad [seeds] do not harvest good [crops], [just as those who start] trouble for others, later bring trouble on themselves.
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 [Even though wicked people may be very powerful like] young lions, [God] will get rid of them [MET].
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 [They will die like] fierce lions [that] starve to death when there are no animals that they can kill and eat, and [their children will be separated from each other like] young lions separate from each other [to find food].”
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 “I heard a message that someone came and whispered to me.
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 He spoke to me at night when I was having a bad dream that disturbed/frightened me while I was fast asleep.
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 It caused me to be afraid and tremble; it caused all my bones to shake.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 A ghost glided past my face and caused the hair on [on the back of] my neck to stand straight up.
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 It stopped, but I could not see what form it had. But [I could sense that] there was some being in front of me, and it said in a quiet voice,
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 ‘(Does God consider anyone to be righteous?/No human beings can be righteous in God’s sight!) [RHQ] (Their creator cannot consider them to be pure./Can their creator consider them to be pure?) [RHQ]
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 God cannot be sure that his own angels [will always do what is right]; he declares that some of them have done what is wrong.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 So he certainly cannot trust human beings who were made from dust and clay, who are crushed as easily as moths are crushed!
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 People are sometimes well in the morning, but in the evening they are dead. They are gone forever and do not even know it (OR, and no one pays any attention to it).
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 They are like [MET] tents that collapse [suddenly]: They die [suddenly] before they become wise.’”
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.

< Job 4 >