< Job 37 >

1 “My heart pounds [DOU] when [I think about] that.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt empor von seiner Stelle.
2 Listen, all of you, to the thunder, which is like God’s voice [DOU].
O hört, hört das Grollen seiner Stimme und das Brausen, das aus seinem Munde kommt!
3 He causes thunder to be heard all across the sky, and he causes lighting to flash to the most distant places on the earth.
Unter den ganzen Himmel hin entfesselt er es und sein Licht über die Säume der Erde.
4 After [the lightning flashes], we hear the thunder which is like [MET] God’s majestic voice; he does not restrain the lightning when he speaks.
Hinter ihm drein brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner majestätischen Stimme und hält sie nicht zurück, wenn seine Stimme erschallt.
5 When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
6 He commands the snow to fall on the ground, and [sometimes] he causes it to rain very hard.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regenguß und zu seinen gewaltigen Regengüssen.
7 And [when God does that, ] it prevents people [SYN] from working, in order that all people may know that he is the one who has done that (OR, what he can do).
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Thun erkennen.
8 [When it rains, ] animals go into their hiding places, and they remain there [until the rain stops].
Dann geht das Wild ins Versteck und ruht in seinen Lagerstätten.
9 The storms/hurricanes come from the place [in the south where they start], and the cold wind comes from the north.
Aus der Kammer kommt der Sturm, und aus den Speichern die Kälte.
10 [In the (winter/cold season), the cold north wind is like] God’s breath [that] causes [MET] water to freeze; he causes the lakes/streams to become ice.
Durch Gottes Odem giebt es Eis, und des Wassers Weite liegt in Enge.
11 God fills the clouds with moisture/hail, and lightning flashes from the clouds.
Auch mit Naß belastet er die Wolke, streut weithin aus sein Lichtgewölk.
12 He guides the clouds and causes them to move back and forth in order that they may accomplish all that he commands them to do, all over the world.
Das aber wendet sich ringsumher nach seiner Leitung gemäß ihrem Thun, zu Allem, was er ihnen gebeut über die Erdenwelt hin -
13 Sometimes God sends rain to punish us, and sometimes he sends rain to show us that he acts kindly toward us.
bald als Rute, wenn es seiner Erde dient, bald zum Segen läßt er es treffen.
14 “Job, listen to this; stop and think about the wonderful things that God does.
Vernimm dies, o Hiob! Steh still und beachte die Wunder Gottes!
15 (Do you know how God commands the lightning to flash down from the clouds?/We do not know how God commands the lightning to flash down from the clouds.) [RHQ]
Begreifst du es, wenn Gott ihnen Auftrag erteilt und das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Only God knows everything perfectly; so (do you know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky?/you certainly do not know how he causes the clouds to (move/float) (amazingly/wonderfully) across the sky!) [RHQ]
Begreifst du der Wolke Schweben, die Wunder des an Einsicht Vollkommenen?
17 No, you just sweat there in your clothes; [it is very oppressive] when the [hot] wind stops blowing from the south and [all the leaves on the trees] (become still/do not move).
du, dessen Kleider heiß sind, wenn die Erde infolge des Südwinds ruht.
18 (Can you stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass?/You certainly cannot stretch out the skies like God does and make them as hard as [SIM] a sheet of polished brass!) [RHQ]
Wölbst du mit ihm die lichten Höhen, die fest sind wie ein gegossener Spiegel?
19 “Job, tell us(exc) what we should say to God; we do not know anything [IDM]. As a result, we do not know what to say to him to defend ourselves.
Thue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können nichts vorbringen vor Finsternis!
20 Should I tell God that I want to speak to him? No, because [if I did that, ] he might destroy me.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden will? oder hat je ein Mensch gefordert, daß er vernichtet werde?
21 Now, people cannot look [directly] at the sun when it shines brightly in the sky after the wind has blown the clouds away; [so, we certainly cannot look at the brightness of God].
Jetzt freilich sieht man nicht das Sonnenlicht, das hinter den Wolken helle leuchtet; doch ein Wind fährt daher und reinigt sie.
22 God comes out of the north with a light [that shines like] gold; his glory causes us to be afraid.
Aus dem Norden kommt das Gold; um Gott lagert furchtbare Majestät.
23 Almighty God is very powerful, and we cannot come near to him. He always acts righteously, and he will never oppress us.
Den Allmächtigen erreichen wir nicht, ihn, der von erhabener Macht ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 That is the reason that we have an awesome respect for him; he does not pay attention to those who proudly, [but wrongly], think that they are wise.”
Darum fürchten ihn die Menschen; alle die Selbstklugen sieht er nicht an.

< Job 37 >