< Job 33 >

1 “But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 “God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 ‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 [It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 [Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 The result is that we do not desire any food, not even very special food.
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 [We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 “But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 God does all these things for us many times;
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 [After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.

< Job 33 >