< Job 28 >

1 “It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
Wohl giebt es einen Fundort für das Silber, eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
Eisen wird aus dem Erdreiche geholt, und Gestein schmilzt man zu Erz.
3 Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
Ein Ende hat man der Finsternis gemacht und bis zur äußersten Grenze durchforscht man das im tiefsten Dunkel verborgene Gestein.
4 They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
Man bricht einen Schacht fern von den droben Wohnenden; vergessen von dem droben schreitenden Fuß, fern von den Menschen hangen, schweben sie.
5 Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
Aus der Erde geht Brotkorn hervor, und ihr Tiefen werden wie mit Feuer umgewühlt.
6 The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
Des Saphirs Fundstätte ist ihr Gestein, Goldstäubchen werden ihm zu teil.
7 [Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
Den Weg kennt nicht der Adler, noch erspäht ihn des Geiers Auge.
8 Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
Nicht betreten ihn die stolzen Raubtiere, noch schreitet auf ihm der Leu.
9 Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
An den Kiesel legt man die Hand, wühlt von Grund aus die Berge um.
10 They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
Durch die Felsen schlägt man Gänge, und allerlei Kostbares erschaut das Auge.
11 They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
Die Wasseradern verbindet man, daß sie nicht thränen, und bringt Verborgenes ans Licht.
12 “But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
Die Weisheit aber, wo findet man sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
13 Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
Kein Mensch kennt den Weg zu ihr, und sie ist nicht zu finden im Lande der Lebendigen.
14 [It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
Die Meerestiefe spricht: “In mir ist sie nicht!” und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir!”
15 [People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
Mit gediegenem Golde wird sie nicht erkauft, noch wird Silber dargewogen als ihr Preis.
16 Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
Sie läßt sich nicht aufwiegen mit Ophirgold, mit kostbarem Schoham und Sapphir.
17 It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
Gold und Glas kommen ihr nicht gleich, noch tauscht man sie ein für güldenes Geschirr.
18 Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
Korallen und Krystall kommen nicht in Betracht, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
Äthiopiens Topas kommt ihr nicht gleich, mit reinstem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 “So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
Die Weisheit also - woher kommt sie, und wo ist der Fundort der Erkenntnis?
21 No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
Verhüllt ist sie vor den Augen aller Lebenden, auch den Vögeln unter dem Himmel ist sie verborgen.
22 [It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
Abgrund und Tod sprechen: “Wir haben mit unseren Ohren ein Gerücht von ihr gehört.”
23 God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
Gott kennt den Weg zu ihr und er weiß um ihren Fundort.
24 because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
Denn er schaut bis zu der Erde Enden; was irgend unter dem Himmel ist, sieht er.
25 When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
Als er des Windes Wucht abwog und dem Wasser sein Maß bestimmte,
26 and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
als er dem Regen sein Gesetz gab, und seinen Pfad dem Wasserstrahle,
27 at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
da sah er sie und machte sie kund, stellte sie hin und durchforschte sie.
28 And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”
Und zum Menschen sprach er: Siehe, Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und das Böse meiden, ist Verstand!

< Job 28 >