< Job 22 >

1 Then Eliphaz replied,
Eliphas von Theman antwortete und sprach:
2 “(Can anyone be useful to God?/Certainly no one can be useful to God.) [RHQ] Even people who are wise cannot be helpful to God.
Kommt etwa Gotte zu gut des Menschen Thun? Nein, nur sich selber nützt der Fromme!
3 If you were righteous, (would that benefit Almighty [God]?/that certainly would not benefit Almighty [God].) [RHQ] If you had (lived a perfect life/never done anything that is wrong), would that help him?
Hat der Allmächtige einen Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist?, oder einen Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 “Is it because you have an awesome respect for God that he punishes you? Is that the reason that he puts you on trial?
Straft er dich etwa wegen deiner Gottesfurcht und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 No, it certainly must be [RHQ] because you are extremely wicked. It must be that the evil things that you have done are so many that no one can count them!
Ist deine Missethat nicht groß, und endlos deine Verschuldungen?
6 You must have lent money to others and wrongly forced them to give you things to guarantee that they would pay that money back to you; you must have taken all their clothes and left them with nothing to wear.
Denn du pfändetest deine Brüder ohne Anlaß und Halbnackten zogst du die Kleider aus.
7 You must not have given water to those who were thirsty, and you must have refused to give food to those who were hungry.
Nicht tränktest du mit Wasser den Verschmachteten und dem Hungernden versagtest du das Brot.
8 Because you were very powerful, you [must have] taken over all the people’s land, and then, being very respected, you have begun to live on that land.
Dem Manne der Faust, ihm gehörte das Land, und der Hochangesehene wohnte darin.
9 [When] widows [came to you for help], you [must have] sent [them] away without giving them anything, and you must have oppressed orphans.
Witwen schicktest du mit leeren Händen fort, und der Verwaisten Arme wurden zermalmt.
10 Because of all that, now there are pits around you for you to fall into, and suddenly there are things that terrify you and cause you to tremble.
Deshalb sind rings um dich Schlingen, und ängstigt dich jählings der Schrecken!
11 [It is as though] it has become very dark, with the result that you cannot see anything, and [it is as though] [MET] a flood covers you.
Oder siehst du die Finsternis nicht, und die Wasserflut, die dich bedeckt?
12 “[But consider this, Job]: God lives [RHQ] high up in the heavens. From there he [RHQ] looks down on the highest stars.
Ist Gott nicht himmelhoch? Schau der Sterne Gipfel an, wie hoch sie ragen!
13 So why do you say, ‘What does God know [about what we are doing]? [He is hidden from us by] dark clouds, so ([how] can he judge us?/he certainly cannot judge us.) [RHQ]’
Und da willst du sprechen: “Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 [Do you think that] while he walks on the dome that covers the sky, there are thick clouds around him, with the result that he cannot see [what we do]?
Wolken sind seine Hülle, so daß er nicht sieht, und auf des Himmels Kreis lustwandelt er.”
15 Will you continue to conduct your life the old way that evil people have done [for many years]?
Willst du der Vorwelt Bahn einhalten, die die Männer des Frevels gewandelt sind?
16 They suddenly died while they were still young; they disappeared [like everything disappears when there is] a flood [MET].
sie, die gepackt wurden vor der Zeit, deren Grund zu einem Strome zerfloß?
17 They kept saying to God, ‘Do not bother us,’ and they also said [defiantly], ‘Almighty [God] can do nothing [RHQ] to [harm] us!’
Die zu Gotte sprachen: “Bleib uns fern!” und was könne ihnen der Allmächtige thun?
18 But it was God who filled their houses with good things, so I cannot at all understand why wicked people think like they do.
Und doch erfüllte er mit Segen ihre Häuser - der Gottlosen Gesinnung liegt mir fern!
19 “But when God punishes wicked people, and righteous people see that, they are glad, and they laugh, ridiculing the wicked people.
Es sehen's die Frommen und freuen sich, und der Schuldlose spottet ihrer:
20 They say, ‘Now our enemies have been destroyed, and all [their possessions] that were left have been burned in a fire.’
“Fürwahr, unser Widersacher ist vernichtet, und ihren Überrest hat das Feuer verzehrt!”
21 “So, [Job, ] be reconciled to God and make peace with him; if you do that, good things will happen to you.
Befreunde dich nicht mit ihm, so wirst du Frieden haben, dadurch kommt Segen über dich.
22 Allow him to teach you, and keep thinking about what he has told you.
Nimm doch aus seinem Munde Belehrung an und birg seine Worte in deinem Herzen.
23 If you humble yourself and return to God, if you stop doing all the evil things that you have been doing in your house,
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, dich demütigst, wenn du die Sünde aus deinem Zelt entfernst -
24 if you throw away your gold, even the fine gold from the dry stream beds in Ophir [land],
ja, wirf in den Staub das Brucherz und zu der Bäche Kieseln das Ophirgold! -
25 and if you allow Almighty [God] to be [as precious to you as] your gold and your silver [have been],
so wird der Allmächtige dein Erz sein und dir als strahlendes Silber gelten.
26 you will be happy because of your close relationship with God, and you will be able to approach him [IDM] [confidently].
Ja, dann wirst du am Allmächtigen deine Wonne haben und dein Antlitz zu Gott erheben.
27 You will pray to him, and he will do what you request him to do; you will do the things that you promised him that you would do.
Flehst du zu ihm, so erhört er dich, und deine Gelübde kannst du bezahlen.
28 Everything that you decide to do will be successful; [it] will [be as though] a light [is] shining on the road in front of you.
Unternimmst du etwas, so gelingt es dir, und über deinen Wegen strahlet Licht.
29 God humbles those who are proud, but he saves those who are downcast/discouraged.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: Empor! und dem Demütigen hilft er.
30 God rescues those who (are innocent/have not done things that are wrong), so he will rescue you if you (start doing things that are right/are not guilty [IDM] of doing things that are wrong).”
Er errettet den Nicht-Schuldlosen: ja, gerettet wird er durch die Reinheit deiner Hände.

< Job 22 >