< Job 18 >

1 Then Bildad replied [again]:
Então respondeu Bildad, o suhita, e disse:
2 “When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
Até quando não fareis fim de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
Porque somos estimados como bestas, e imundos aos vossos olhos?
4 By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
Oh tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? e remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 “What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu fogo não resplandecerá.
6 And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 [For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
Os passos do seu poder se estreitarão, e o seu conselho o derribará.
8 [It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
Porque por seus próprios pés é lançado na rede, e andará nos fios enredados.
9 [It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 [as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
Está escondida debaixo da terra uma corda, e uma armadilha na vereda,
11 Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
Será faminto o seu rigor, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
O primogênito da morte consumirá as costelas da sua pele: consumirá, digo, os seus membros.
14 [When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
A sua confiança será arrancada da sua tenda, e isto o fará caminhar para o rei dos assombros.
15 Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
Morará na sua mesma tenda, não lhe ficando nada: espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 [Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
Por debaixo se secarão as suas raízes, e por de cima serão cortados os seus ramos.
17 No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
A sua memória perecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
Da luz o lançarão nas trevas, e afugenta-lo-ão do mundo.
19 They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobresaltados de horror.
21 And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”
Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

< Job 18 >