< Job 14 >

1 “We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
L'homme né de femme a la vie courte, et est rassasié de trouble.
2 We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
Comme une fleur, il éclot, et on le coupe; il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.
3 [Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
Et c'est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c'est moi que tu conduis en justice avec toi!
4 People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
Qui peut tirer la pureté de la souillure? Personne.
5 You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est fixé par-devers toi, si tu lui as prescrit des limites qu'il ne passera pas,
6 So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
Détourne tes regards de lui, et qu'il ait quelque repos, jusqu'à ce qu'il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
7 If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
Car il y a de l'espérance pour l'arbre, si on l'a coupé; il reverdit encore, et il ne cesse pas d'avoir des rejetons;
8 Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,
9 but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
Dès qu'il sent l'eau, il pousse de nouveau, et il produit des branches comme un jeune plant.
10 But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
Mais quand l'homme meurt, il reste gisant; quand l'homme a expiré, où est-il?
11 Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
Les eaux de la mer s'écoulent, le fleuve tarit et se dessèche,
12 people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
Ainsi l'homme se couche, et il ne se relève point. Tant qu'il y aura des cieux, ils ne se réveilleront point, et on ne les fera pas sortir de leur sommeil.
13 [“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
Oh! si tu me cachais dans le Sépulcre, si tu me mettais à couvert, jusqu'à ce que ta colère fût passée! Si tu me donnais un terme, après lequel tu te souviendrais de moi (Sheol h7585)
14 When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
(Si l'homme meurt, revivra-t-il? ), tout le temps de ma consigne, j'attendrais, jusqu'à ce que vînt mon remplacement!
15 You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
Tu appellerais, et je répondrais; tu désirerais de revoir l'ouvrage de tes mains.
16 You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
Mais, maintenant, tu comptes mes pas, et tu observes tous mes péchés.
17 [It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
Ma transgression est scellée dans le sac, et tu as ajouté à mon iniquité.
18 “But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
Mais la montagne s'éboule; le rocher est transporté hors de sa place;
19 and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
Les eaux minent les pierres; les inondations entraînent la poussière de la terre: ainsi fais-tu périr l'espérance du mortel.
20 You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
Tu ne cesses de l'assaillir, et il s'en va; tu changes son aspect, et tu le renvoies.
21 [When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
Que ses fils soient honorés, il n'en saura rien; qu'ils soient méprisés, il ne le verra pas.
22 We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”
C'est sur lui seul que sa chair s'afflige, et sur lui que son âme gémit.

< Job 14 >