< Galatians 6 >

1 My fellow believers, if [you] discover that a person [among your congregation] is sinning, [those of] you whom [God’s] Spirit [is directing and empowering] should gently correct that person. [Furthermore, each of] you [who corrects another person should] be very cautious in order that you might not [sin like that when] you are tempted {[when something] tempts you}.
Frères, si un homme a été surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le dans un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
2 [When there are ones who have] problems, you should help each other. By doing that, you will complete what Christ requires.
Portez les fardeaux les uns des autres, et accomplissez ainsi la loi de Christ.
3 Keep in mind that those who [refuse to help others because they think that they are more important than other people, although they are] not really more important, are deceiving themselves.
Car, si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il se séduit lui-même.
4 Instead, each [of you] should [constantly] test/judge [and decide if you can approve what you yourself are doing and thinking]. Then you can boast because of what you yourself [are doing and thinking], and not because what you are doing is superior to what other persons [are doing].
Mais que chacun éprouve ses actions, et alors il aura sujet de se glorifier, pour lui-même seulement, et non par rapport aux autres;
5 Keep in mind that you must each perform your own [individual] tasks.
Car chacun portera son propre fardeau.
6 [You] who are being taught {whom others are teaching} [God’s truth] should share your various [material] things [EUP] with your teachers.
Que celui qu'on instruit dans la Parole, fasse part de tous ses biens à celui qui l'instruit.
7 You should not deceive yourselves. [Remember that] God is never outwitted {no one ever fools God}. [Just like] a farmer will reap exactly the kind [of crop that] he plants [MET], [God will reward people according to what they have done] [MET].
Ne vous abusez point; on ne se joue point de Dieu; car ce que l'homme aura semé, il le moissonnera aussi.
8 [God] will punish eternally those who do what their self-directed natures urge them to do. But those who please [God’s] Spirit will live forever [with God] because of what [God’s] Spirit does for them. (aiōnios g166)
Celui qui sème pour sa chair, moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l'Esprit, moissonnera de l'Esprit la vie éternelle. (aiōnios g166)
9 But we should not (tire of/become discouraged while) doing what pleases God, because [eventually], at the time [that God] has determined, we will receive a reward [MET], if we do not stop [doing the good things that we have been doing].
Ne nous lassons point de faire le bien, car nous moissonnerons dans la saison convenable, si nous ne nous relâchons pas.
10 So, whenever we have opportunities, we should do [what is] good to all people. But especially we should do what is good to all our fellow believers.
C'est pourquoi, pendant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi.
11 I am now writing this last part of this letter to you in my own handwriting. Notice the large letters with which I am now writing. I am doing this in order that I might emphasize this:
Vous voyez quelle grande lettre je vous ai écrite de ma propre main.
12 Some Jewish believers are trying to force you to perform certain rituals so that other Jews will think highly of them. They are insisting that you be circumcised {that someone must circumcise you}. They are doing that only in order that other Jews would no longer (persecute them/cause them to suffer) for proclaiming that God will save us because of our trusting in what Christ accomplished when he died on the cross [MTY, MET].
Tous ceux qui veulent se rendre agréables, selon la chair, vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.
13 The reason that I say that is that the ones who are insisting that you be circumcised {that someone circumcise you} do not themselves fully obey the laws that God gave to Moses. Instead, they desire that you let someone circumcise you in order that they might boast to those Jews who would (persecute them/cause them to suffer) that you did that because they insisted [MTY] that you do it.
Car les circoncis eux-mêmes ne gardent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans la chair.
14 I myself, however, strongly desire that I never boast about anything like that. The only thing I will boast about is what our Lord Jesus Christ accomplished by dying on the cross [MTY]. Because of what Christ did on the cross, I no longer am interested in the things that those who do not trust Christ [MTY] think are important, and those people are no longer interested in the things that I [MET] think are important.
Quant à moi, qu'il ne m'arrive pas de me glorifier en autre chose qu'en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde.
15 I will boast about Christ dying on the cross because God is concerned neither that people are circumcised nor that people are not circumcised. Instead, he is concerned only that people conduct their lives in a completely new way.
Car en Jésus-Christ, la circoncision ne sert de rien, ni l'incirconcision; mais la nouvelle naissance.
16 I pray that God will give inner peace and act kindly towards all who will act according to this new way of life. It is all those who live according to this new way of life who are now truly God’s people [MET], as the Israeli people were God’s people previously.
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
17 Finally, I say that people have persecuted me/caused me to suffer for declaring the truth about Jesus, and as a result I have scars on my body. Your new teachers do not have scars like mine! So do not trouble/bother me about these matters again!
Au reste, que personne ne me prépare de peines, car je porte en mon corps les stigmates du Seigneur Jésus.
18 My fellow believers, I pray that our Lord Jesus Christ will kindly accomplish what he desires within you. (Amen!/May it be so!)
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.

< Galatians 6 >