< Colossians 2 >

1 In particular, I want you to realize that I am (exerting myself very greatly/working very hard) on your behalf, on behalf of those who are in Laodicea [city], and on behalf of all those others who have not seen me personally.
Quiero que sepan cuán arduo estoy trabajando por ustedes y por los que están en Laodicea—y de hecho, por todos aquellos que aún no me han conocido personalmente—
2 I am doing this in order that they and you [SYN] might be strengthened [spiritually] as you are united in loving [one another]. And I am doing this in order that they and you might fully and thoroughly [DOU] understand the message that God has now revealed; that is, in order that they and you might truly know the message from God our Father and about Christ,
para que se animen. Deseo que estén unidos en amor, experimentando el gran privilegio de estar completamente seguros en su entendimiento, pues esto es lo que produce el verdadero conocimiento. ¡Deseo que puedan conocer el misterio revelado de Dios, que es Cristo!
3 who alone is able to cause them and you to understand thoroughly [DOU] [this very important message].
En él, podrán descubrir todas las riquezas de la sabiduría y el conocimiento de Dios.
4 I am telling you this in order that no one may deceive you by persuasive arguments;
Les digo esto para que ninguno los engañe con cuentos.
5 because, even though I am absent from you physically, I am very concerned about you. At the same time, I am rejoicing because I know that you are united [with each other] and that you believe firmly in Christ.
Aunque no estoy allí, físicamente, con ustedes, los acompaño en espíritu. Estoy muy contento de ver la manera como ustedes están unidos y cuán firmes están en Cristo.
6 In a way that is (consistent/in harmony) with [the message that] you received about Christ Jesus, who is our Lord, conduct yourselves as you should, since you have a close relationship with him.
Así como aceptaron a Jesús como Señor, continúen siguiéndolo,
7 Specifically, continue believing and practicing [MET, DOU] what you were first taught about Christ. Continue to do this more and more; continue to fIrmly believe all the true teaching, just like [Epaphras] taught it to you. And continue thanking [God, our Father], very much [for all that he has done for you].
fundamentados en él y por él. Que su fe en él siguiera fortaleciéndose, siguiendo lo que han aprendido, llenos de gratitud con Dios.
8 Make sure that no one forces you [(pl)] to become his disciples [MET] by his teaching you a religious philosophy/doctrine that is worthless and false. Such a philosophy is false because it teaches what mere human beings think, because it teaches people elementary regulations/rules [that are concerned merely with what is external/physical], and because it teaches what is contrary to [the true teaching about] Christ.
Cuídense de que nadie los esclavice con sus filosofías y engaños vanos, siguiendo las tradiciones humanas y conceptos de este mundo, ni dejen de seguir a Cristo.
9 It is in Christ’s body that God lives completely.
Pues la plenitud de la naturaleza divina de Dios habita en Cristo en forma humana,
10 And you are spiritually complete because you have a close relationship with Christ, who rules over every other ruler.
y ustedes han alcanzado plenitud en él. Él es supremo sobre todo gobernante y autoridad.
11 Specifically, because of your close relationship with Christ, it is as though [MET] you were circumcised {Christ circumcised you} [spiritually]. This does not mean that someone circumcised you physically [MTY], but it means that Christ completely removed your self-directed nature.
Ustedes fueron “circuncidados” en él, pero no con manos humanas. Han sido liberados de la naturaleza humana por la “circuncisión” que Cristo llevó a cabo.
12 And specifically, when you were baptized, [it was as though] [MET] you [had died and] were buried with Christ, and [it was as though] [MET] God caused you to live again with Christ as a result of your believing that God acted powerfully; specifically, by your believing that God caused Christ to become alive again.
Ustedes fueron sepultados con él en el bautismo, y fueron levantados por medio de su fe en lo que Dios hizo al levantarlo de los muertos.
13 And specifically, you [who are non-Jews], because of your sins, you were [spiritually] dead [before you trusted in Christ]. You were uncircumcised [spiritually]; that is, your self-directed nature controlled you. Nevertheless, it was you whom God caused to become alive [spiritually because of their close relationship] [MET] with Christ. And specifically, God forgave us all our sins.
Y aunque ustedes estaban muertos por causa de sus pecados y estaban físicamente “incircuncisos”, Dios los trajo de regreso a la vida junto con él. Y además ha perdonado todos nuestros pecados.
14 [It is just] as [though] he canceled ([the charges] against us/the sins [that we had committed]) for which [God] will punish us. And [it was just] as [though] [MET] it was [the charges on] that document/paper that he canceled by nailing them to the cross [when they nailed Christ on the cross].
Él borró el registro de nuestras deudas conforme a la Ley que estaba escrita contra nosotros; él derribó este muro al clavarla en la cruz.
15 And specifically, God defeated the [evil] spirit beings that rule, and he demonstrated/showed that publicly; that is, he triumphed over them as a result of what [Christ did].
Él destruyó el poder de los gobernantes y autoridades espirituales, y habiendo revelado públicamente cómo eran, los llevó cautivos tras él en victoria.
16 So disregard anyone who says that God will punish you because you eat [certain foods] and because you drink [certain drinks] or because [you do not celebrate] special [yearly] festivals or celebrate the time when the new moon [appears] or weekly (Sabbaths/Jewish days of rest).
Así que no permitan que nadie los critique por lo que comen o beben, ni por las festividades religiosas que elijan observar.
17 [Disregard such people] because those [regulations/rules about food and drink and festivals] are [only] like a shadow [MET] [that is cast by something that is approaching; that is, they merely represent] the real spiritual blessings that Christ [has given to you].
Estas son apenas una sombra de lo que vendrá, pues la realidad física es Cristo.
18 Disregard those who say that God will punish you because [you do not worship God in the way that] they say [that you should]; that is, they insist that you should humiliate yourselves and that you should worship the angels. [Disregard such people] since they base their authority on things that they have never seen, and since they are proud without reason because their self-directed nature [controls] what they think,
No permitan que nadie los engañe y les arrebate el premio insistiéndoles en autocastigarse, o en la adoración de ángeles. Ellos creen que son mejores que otros por visiones que dicen que han tenido, y se han vuelto ridículamente pretensiosos en sus mentes pecaminosas.
19 and since they do not teach the true teaching about Christ [MET]. [Christ is the one who causes all of his people to develop/grow spiritually as God plans that they should develop/grow, just like] [MET] a person’s head directs how his body grows, as it is held together by its joints and ligaments.
Tales personas no están conectadas con la cabeza que dirige al cuerpo, que se nutre y se mantiene unido por medio de los tendones y los músculos. Cuando el cuerpo está unido, crece como Dios quiere.
20 [It is as though] [MET] you died with Christ. So [you no longer have to obey] elementary regulations/rules [that are concerned merely with what is external/physical, just like a dead person no longer has to do anything]. So, do not submit to regulations/rules
Si murieron con Cristo a las exigencias religiosas en las que insiste este mundo, ¿por qué se sujetarían a tales exigencias como si aún fueran parte de este mundo?
21 such as ‘Do not handle [certain things]’, ‘Do not taste [certain things]’, ‘Do not touch [certain things]’, as if you still had to obey such regulations/rules.
Cosas como: “no te acerques a esto”, “no pruebes eso”, “no toques aquello”
22 All those things are intended to cease to exist when we use them. [And do not obey such regulations/rules], because they are what mere human teachers command and teach.
Estos mandamientos se refieren a cosas que se acaban por el uso, y están basadas en exigencias y enseñanzas humanas.
23 [Do not obey such] regulations/rules; they only cause people to do what their self-directed nature wants to do. [Those regulations] seem to be wise because they [urge people to] worship as mere human teachers have decided. [They urge] that [people] should humiliate themselves, and that [people] should treat their bodies harshly. But those regulations/rules do not help [people] at all to not do the sinful things that their self-directed nature wants to do.
Tales reglas pueden tener cierto sentido para aquellos que practican la piedad egoísta, que están orgullosos de ser humildes, y que “mortifican sus cuerpos;” pero que en realidad no son de ayuda para vencer los deseos pecaminosos.

< Colossians 2 >