< Matthew 18 >

1 In that hour the disciples came to Jesus and said, “Who is greater in the kingdom of heaven?”
At that hour the disciples came to Jesus, and said: Who then is greatest in the kingdom of heaven?
2 So Jesus called over a little child, placed him among them,
And Jesus called a little child to him, and placed him in the midst of them,
3 and said, “Truly I say to you, unless you change and become like little children, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
and said: Verily I say to you, Unless you turn and become as little children, you can not enter the kingdom of heaven.
4 Therefore whoever humbles himself like this little child is greater in the kingdom of heaven.
Whoever, therefore, humbles himself as this little child, is greatest in the kingdom of heaven.
5 And whoever receives one little child such as this in my name receives me,
And whoever receives one such little child on my account, receives me;
6 but if anyone causes one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck and to be drowned in the depth of the sea.
but whoever ensnares one of these little ones that believe in me, it were better for him that a millstone were hung about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.
7 “Woe to the world because of stumbling blocks! It is necessary that stumbling blocks come, yet woe to that man through whom the stumbling block comes!
Alas for the world because of snares! for it is necessary that snares come: but alas for that man by whom the snare comes!
8 If yoʋr hand or yoʋr foot causes yoʋ to stumble, cut them off and throw them away from yoʋ. It is better for yoʋ to enter life lame or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into the eternal fire. (aiōnios g166)
If, then, your hand or your foot ensnares you, cut it off, and throw it from you. It is better for you to enter into life lame or maimed, than, having two hands or two feet, to be thrown into the eternal fire. (aiōnios g166)
9 And if yoʋr eye causes yoʋ to stumble, pluck it out and throw it away from yoʋ. It is better for yoʋ to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fires of hell. (Geenna g1067)
And if your eye ensnares you, pull it out, and throw it from you. It is better to enter into life with one eye, than, having two eyes, to be thrown into hell-fire. (Geenna g1067)
10 “Be careful not to despise one of these little ones, for I tell you that their angels in heaven continually see the face of my Father in heaven.
Take heed that you despise not one of these little ones: for I say to you, That their angels in heaven do always behold the face of my Father who is in heaven.
11 For the Son of Man came to save the lost.
For the Son of man has come to save that which is lost.
12 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them goes astray, does he not leave the other ninety-nine and go seek on the mountains the one that has gone astray?
What think you? If a man have a hundred sheep, and one of them go astray, does he not leave the ninety-nine, and go into the mountains, and seek for that which has gone astray?
13 And if he happens to find it, truly I say to you, he rejoices more over it than over the ninety-nine that have not gone astray.
And if it so be that he find it, verily I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that did not go astray.
14 In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish.
Even so, it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should be lost.
15 “If yoʋr brother sins against yoʋ, go show him his fault between yoʋ and him alone. If he listens to yoʋ, yoʋ have gained yoʋr brother.
And if your brother sin against you, go and tell him of his fault between you and him alone; if he hear you, you have gained your brother.
16 But if he does not listen, take one or two others with yoʋ, so that every matter may be established by the mouth of two or three witnesses.
But if he will not hear you, take with you one or two more, that, by the mouth of two or three witnesses, every word may be established.
17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, treat him as you would a pagan or a tax collector.
But if he refuse to hear them, tell it to the church; and if he also refuse to hear the church, let him be to you as a heathen man and a publican.
18 Truly I say to you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
Verily, I say to you, my disciples, Whatever you bind on earth, shall be bound in heaven; and whatever you loose on earth, shall be loosed in heaven.
19 Again, truly I say to you, if two of you agree on earth about anything you ask, it will be done for you by my Father in heaven.
Again, I say to you, that if two of you agree on earth about any thing for which they will ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven.
20 For where two or three are gathered together in my name, I am there among them.”
For where there are two or three that have come together for my sake, there I am in the midst of them.
21 Then Peter came to Jesus and said, “Lord, how many times must I forgive my brother when he sins against me? Up to seven times?”
Then Peter came to him, and said: Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? Till seven times?
22 Jesus said to him, “Not, I tell yoʋ, up to seven times, but up to seventy times seven.
Jesus said to him: I say to you, Not till seven times, but till seventy times seven.
23 “For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants.
For this reason, the kingdom of heaven is likened to a king that wished to settle accounts with his servants.
24 As he began to settle accounts, one servant who had a debt of ten thousand talents was brought to him.
And when he began to make a settlement, there was brought to him one that owed him ten thou sand talents.
25 But since he did not have anything with which to repay the debt, his master commanded him to be sold along with his wife, his children, and all that he had, so that the debt could be repaid.
But as he was not able to pay, his lord commanded him, and his wife, and children, and all that he had, to be sold, and payment to be made.
26 So the servant fell down and bowed before him, saying, ‘Master, be patient with me, and I will repay yoʋ all that I owe.’
Therefore, the servant fell down and besought him, saying, Have patience with me, Lord, and I will pay you all.
27 Moved with compassion, the master of that servant released him and forgave him the debt.
And the lord of that servant was moved with compassion, and let him go, and forgave him the debt.
28 But that servant went out and found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him, saying, ‘Repay me what yoʋ owe.’
But that servant went out, and found one of his fellow-servants, who owed him a hundred denarii; and he laid hold of him, and took him by the throat, saying: Pay me what you owe.
29 So his fellow servant fell down at his feet and begged him, ‘Be patient with me, and I will repay yoʋ.’
Then his fellow-servant fell down at his feet, and besought him, saying: Have patience with me, and I will pay you all.
30 But he was not willing to do so. Instead, he went and threw him into prison until he should repay what was owed.
And he would not; but went and threw him into prison, till he should pay the debt.
31 When his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed and went and reported to their master all that had happened.
When his fellow-servants saw what was done, they were very sad, and went and made known to their lord all that was done.
32 Then the master summoned the servant and said to him, ‘Yoʋ evil servant! I forgave yoʋ all that debt because yoʋ begged me to do so.
Then his lord called him and said to him: Wicked servant! I forgave you all that debt, because you besought me.
33 Should yoʋ not also have had mercy on yoʋr fellow servant, even as I had mercy on yoʋ?’
Ought you not to have had mercy on your fellow-servant, even as I had mercy on you?
34 And in anger his master handed him over to the jailers to be tortured until he should repay all that was owed him.
And his lord was angry, and delivered him to the jailers, till he should pay all that was due him.
35 My heavenly Father will also do the same to you if each one of you, from your hearts, does not forgive his brother for his trespasses.”
So also will my heavenly Father do to you, if, from your hearts, you forgive not every one his brother’s offenses.

< Matthew 18 >