< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to compile an account of the events that have been fulfilled among us,
Forasmuch as many haue taken in hand to set foorth the storie of those things, whereof we are fully persuaded,
2 just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,
As they haue deliuered them vnto vs, which from the beginning saw them their selues, and were ministers of ye word,
3 it seemed good to me also, having carefully investigated all things from the beginning, to write an orderly account for yoʋ, most excellent Theophilus,
It seemed good also to me (most noble Theophilus) assoone as I had searched out perfectly all things from the beginning, to write vnto thee thereof from point to point,
4 so that yoʋ may know the certainty of the things about which yoʋ have been instructed.
That thou mightest acknowledge the certaintie of those things, whereof thou hast bene instructed.
5 In the days of Herod, the king of Judea, there was a priest named Zechariah who belonged to the division of Abijah. His wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
In the time of Herod King of Iudea, there was a certaine Priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabet.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord.
Both were iust before God, and walked in all the commandements and ordinances of the Lord, without reproofe.
7 But they had no children because Elizabeth was barren, and they were both advanced in their days.
And they had no childe, because that Elisabet was barren: and both were well stricken in age.
8 While Zechariah was serving as a priest before God when his division was on duty,
And it came to passe, as he executed the Priestes office before God, as his course came in order,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the temple of the Lord and burn incense.
According to the custome of the Priests office, his lot was to burne incense, when he went into the Temple of the Lord.
10 At the hour of incense the whole multitude of the people was praying outside.
And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incense was burning.
11 Then an angel of the Lord appeared to Zechariah, standing at the right side of the altar of incense.
Then appeared vnto him an Angel of the Lord standing at the right side of the altar of incense.
12 When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.
And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare fell vpon him.
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for yoʋr prayer has been heard. Yoʋr wife Elizabeth will bear yoʋ a son, and yoʋ shall name him John.
But the Angel saide vnto him, Feare not, Zacharias: for thy prayer is heard, and thy wise Elisabet shall beare thee a sonne, and thou shalt call his name Iohn.
14 Yoʋ will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
And thou shalt haue ioy and gladnes, and many shall reioyce at his birth.
15 for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink any wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
For he shalbe great in the sight of the Lord, and shall neither drinke wine, nor strong drinke: and he shalbe filled with the holy Ghost, euen from his mothers wombe.
16 He will turn many of the sons of Israel to the Lord their God.
And many of the children of Israel shall he turne to their Lord God.
17 And he will go before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the wisdom of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
For he shall goe before him in the spirite and power of Elias, to turne the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisedome of the iust men, to make ready a people prepared for the Lord.
18 Zechariah said to the angel, “How can I know this for certain? For I am an old man, and my wife is advanced in her days.”
Then Zacharias said vnto ye Angel, Whereby shall I knowe this? for I am an olde man, and my wife is of a great age.
19 The angel answered him, “I am Gabriel. I stand in the presence of God and was sent to speak to yoʋ and bring yoʋ this good news.
And the Angell answered, and sayde vnto him, I am Gabriel that stand in the presence of God, and am sent to speake vnto thee, and to shew thee these good tidings.
20 But behold, yoʋ will be silent and unable to speak until the day that these things take place, because yoʋ did not believe my words, which will be fulfilled at their appointed time.”
And beholde, thou shalt be domme, and not be able to speake, vntill the day that these things be done, because thou beleeuedst not my words, which shalbe fulfilled in their season.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering about his delay in the temple.
Now the people waited for Zacharias, and marueiled that he taried so long in the Temple.
22 When he came out, he was unable to speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple, because he kept making signs to them and remained unable to speak.
And when hee came out, hee coulde not speake vnto them: then they perceiued that hee had seene a vision in the Temple: For he made signes vnto them, and remained domme.
23 When the days of his service had come to an end, he returned to his home.
And it came to passe, when the daies of his office were fulfilled, that he departed to his owne house.
24 After those days his wife Elizabeth conceived and kept herself in seclusion for five months, saying,
And after those daies, his wife Elisabet conceiued, and hid her selfe fiue moneths, saying,
25 “The Lord has done this for me. In these days he has looked upon me with favor and taken away my reproach among the people.”
Thus hath the Lord dealt with me, in the daies wherein he looked on me, to take from me my rebuke among men.
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
And in the sixth moneth, the Angell Gabriel was sent from God vnto a citie of Galile, named Nazareth,
27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David. The virgin's name was Mary.
To a virgin affianced to a man whose name was Ioseph, of the house of Dauid, and the virgins name was Marie.
28 The angel came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with yoʋ! Blessed are yoʋ among women!”
And the Angel went in vnto her, and said, Haile thou that art freely beloued: the Lord is with thee: blessed art thou among women.
29 But when Mary saw him, she was greatly perplexed by his statement and began wondering what sort of greeting this might be.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and thought what maner of salutation that should be.
30 Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for yoʋ have found favor with God.
Then the Angel saide vnto her, Feare not, Marie: for thou hast found fauour with God.
31 And behold, yoʋ will conceive in yoʋr womb and give birth to a son, and yoʋ shall name him Jesus.
For loe, thou shalt conceiue in thy wobe, and beare a sonne, and shalt call his name Iesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of his father David.
He shall be great, and shall be called the Sonne of the most High, and the Lord God shall giue vnto him the throne of his father Dauid.
33 He will reign over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end.” (aiōn g165)
And hee shall reigne ouer the house of Iacob for euer, and of his kingdome shall bee none ende. (aiōn g165)
34 Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?”
Then sayde Marie vnto the Angel, How shall this be, seeing I knowe not man?
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come upon yoʋ, and the power of the Most High will overshadow yoʋ; therefore the holy child that is to be born will be called the Son of God.
And the Angel answered, and said vnto her, The holy Ghost shall come vpon thee, and the power of the most High shall ouershadowe thee: therefore also that holy thing which shall bee borne of thee, shall be called the Sonne of God.
36 And behold, yoʋr relative Elizabeth has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren.
And behold, thy cousin Elisabet, she hath also conceiued a sonne in her olde age: and this is her sixt moneth, which was called barren.
37 For nothing is impossible with God.”
For with God shall nothing be vnpossible.
38 Then Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; may it happen to me according to yoʋr word.” And the angel went away from her.
Then Marie said, Behold the seruant of the Lord: be it vnto me according to thy woorde. So the Angel departed from her.
39 In those days Mary arose and went with haste to the hill country, to a town of Judah,
And Marie arose in those daies, and went into ye hil countrey with hast to a citie of Iuda,
40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
And entred into the house of Zacharias, and saluted Elisabet.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
And it came to passe, as Elisabet heard the salutation of Marie, the babe sprang in her bellie, and Elisabet was filled with the holy Ghost.
42 Then she exclaimed with a loud voice, “Blessed are yoʋ among women, and blessed is the fruit of yoʋr womb!
And she cried with a loud voice, and saide, Blessed art thou among women, because the fruit of thy wombe is blessed.
43 How has this happened to me that the mother of my Lord should come to me?
And whence commeth this to mee, that the mother of my Lord should come to me?
44 For behold, when the sound of yoʋr greeting came into my ears, the baby in my womb leaped for joy.
For loe, assoone as the voice of thy salutation sounded in mine eares, the babe sprang in my bellie for ioye,
45 Blessed is she who has believed, for what the Lord has spoken to her will be fulfilled.”
And blessed is shee that beleeued: for those things shall be perfourmed, which were tolde her from the Lord.
46 Then Mary said, “My soul magnifies the Lord,
Then Marie sayde, My soule magnifieth the Lord,
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
And my spirite reioyceth in God my Sauiour.
48 because he has looked favorably on the humble state of his servant. For behold, from now on all generations will call me blessed,
For hee hath looked on the poore degree of his seruaunt: for beholde, from henceforth shall all ages call me blessed,
49 because the Mighty One has done great things for me; holy is his name.
Because hee that is mightie, hath done for me great things, and holy is his Name.
50 From generation to generation his mercy is upon those who fear him.
And his mercie is from generation to generation on them that feare him.
51 He has done a mighty deed with his arm; he has scattered the proud in the thoughts of their hearts.
Hee hath shewed strength with his arme: hee hath scattered the proude in the imagination of their hearts.
52 He has brought down rulers from their thrones and exalted the lowly.
Hee hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of lowe degree.
53 He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
Hee hath filled the hungrie with good things, and sent away the rich emptie.
54 He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
Hee hath vpholden Israel his seruaunt to be mindefull of his mercie
55 just as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.” (aiōn g165)
(As hee hath spoken to our fathers, to wit, to Abraham, and his seede) for euer. (aiōn g165)
56 And Mary remained with Elizabeth for about three months and then returned to her house.
And Marie abode with her about three moneths: after, shee returned to her owne house.
57 Now the time was fulfilled for Elizabeth to give birth, and she bore a son.
Nowe Elisabets time was fulfilled, that shee should be deliuered, and shee brought foorth a sonne.
58 Then her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
And her neighbours, and cousins heard tell howe the Lord had shewed his great mercie vpon her, and they reioyced with her.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to give him the name of his father Zechariah.
And it was so that on the eight day they came to circumcise the babe, and called him Zacharias after the name of his father.
60 But the child's mother responded, “No! He is to be called John.”
But his mother answered, and saide, Not so, but he shalbe called Iohn.
61 But they said to her, “There is no one among yoʋr relatives who has that name.”
And they saide vnto her, There is none of thy kindred, that is named with this name.
62 Then they began making signs to the child's father to find out what he wanted to name him.
Then they made signes to his father, howe he would haue him called.
63 So he asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.
So hee asked for writing tables, and wrote, saying, His name is Iohn, and they marueiled all.
64 At once Zechariah's mouth was opened and his tongue was released, and he began to speak, blessing God.
And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake and praised God.
65 Then fear came upon all who dwelt around them, and in the entire hill country of Judea all these things were being discussed.
Then feare came on all them that dwelt neere vnto them, and all these woordes were noised abroade throughout all the hill countrey of Iudea.
66 All who heard about this laid it up in their hearts, saying, “What then will this child become?” And the hand of the Lord was with him.
And al they that heard them, laid them vp in their hearts, saying, What maner childe shall this be! and the hand of the Lord was with him.
67 Then Zechariah, the child's father, was filled with the Holy Spirit and prophesied:
Then his father Zacharias was filled with the holy Ghost, and prophesied, saying,
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited his people and brought them redemption.
Blessed be the Lord God of Israel, because he hath visited and redeemed his people,
69 He has raised up for us a horn of salvation in the house of his servant David
And hath raised vp the horne of saluation vnto vs, in the house of his seruant Dauid,
70 (just as he spoke through the mouth of his holy prophets long ago), (aiōn g165)
As he spake by ye mouth of his holy Prophets, which were since the world began, saying, (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us—
That he would sende vs deliuerance from our enemies, and from the hands of all that hate vs,
72 to deal mercifully with our fathers and to remember his holy covenant,
That he might shewe mercie towards our fathers, and remember his holy couenant,
73 the oath he swore to Abraham our father, to grant us
And the othe which he sware to our father Abraham.
74 that we, having been rescued from the hands of our enemies, might serve him without fear,
Which was, that he would graunt vnto vs, that we being deliuered out of the handes of our enemies, should serue him without feare,
75 in holiness and righteousness before him all the days of our lives.
All the daies of our life, in holinesse and righteousnesse before him.
76 And yoʋ, child, will be called a prophet of the Most High, for yoʋ will go before the presence of the Lord to prepare his ways,
And thou, babe, shalt be called the Prophet of the most High: for thou shalt goe before the face of the Lord, to prepare his waies,
77 to give his people knowledge of salvation through the remission of their sins,
And to giue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes,
78 through the tender mercy of our God, by which the sunrise has visited us from on high,
Through ye tender mercy of our God, wherby the day spring from an hie hath visited vs,
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.”
To giue light to them that sit in darknes, and in the shadow of death, and to guide our feete into the way of peace.
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
And the childe grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wildernesse, til the day came that he should shewe him selfe vnto Israel.

< Luke 1 >