< Matthew 11 >

1 And when Jesus had ended the instructions to his twelve disciples, he went from there, to teach and to proclaim in their cities.
Kiedy Jezus skończył rozkazywać swoim dwunastu uczniom, odszedł stamtąd, aby nauczać i głosić w ich miastach.
2 Now when John, in the house of prisoners, heard of the works of Messiah, he sent by the hand of his disciples,
A gdy Jan usłyszał w więzieniu o czynach Chrystusa, posłał dwóch ze swoich uczniów;
3 and said to him: Art thou he that cometh, or are we to expect another?
Z pytaniem: Czy ty jesteś tym, który ma przyjść, czy mamy oczekiwać innego?
4 Jesus answered, and said to them: Go, tell John the things that ye hear and see:
A Jezus odpowiedział im: Idźcie i oznajmijcie Janowi, co słyszycie i widzicie.
5 the blind see, and the lame walk, and the leprous are cleansed, and the deaf hear, and the dead rise up, and the needy hear good tidings:
Ślepi widzą, chromi chodzą, trędowaci zostają oczyszczeni, głusi słyszą, umarli zmartwychwstają, a ubogim opowiadana jest ewangelia.
6 and happy is he, who shall not be stumbled at me.
A błogosławiony jest ten, kto się nie zgorszy z mojego powodu.
7 And when they were gone, Jesus began to say to the multitudes, concerning John: What went ye into the wilderness to see? A reed that waved in the wind?
A gdy odeszli, Jezus zaczął mówić do tłumów o Janie: Co wyszliście oglądać na pustyni? Trzcinę kołyszącą się na wietrze?
8 And if not; what went ye out to see? A man clothed in delicate robes? Lo, they that are clothed in delicate robes, are in the dwelling of kings.
Ale co wyszliście zobaczyć? Człowieka ubranego w miękkie szaty? Oto ci, którzy noszą miękkie szaty, są w domach królewskich.
9 And if not; what went ye out to see? A prophet? Yes, say I to you, and more than a prophet.
Ale co wyszliście zobaczyć? Proroka? Owszem, mówię wam, nawet więcej niż proroka.
10 For this is he of whom it is written: Behold, I send my messenger before thy face, that he may prepare the way before thee.
Bo on jest tym, o którym jest napisane: Oto ja posyłam mego posłańca przed twoim obliczem, który przygotuje twoją drogę przed tobą.
11 Verily I say to you, Among those born of women, there hath not arisen a greater than John the Baptizer: yet the small one in the kingdom of heaven, is greater than he.
Zaprawdę powiadam wam: Nie powstał z tych, którzy rodzą się z kobiet, większy od Jana Chrzciciela. Ale ten, kto jest najmniejszy w królestwie niebieskim, jest większy niż on.
12 And from the days of John the Baptizer, until now, the kingdom of heaven is assailed by force, and the violent seize it.
A od dni Jana Chrzciciela aż dotąd królestwo niebieskie doznaje gwałtu i gwałtownicy je zdobywają.
13 For all the prophets and the law prophesied, until the time of John.
Bo wszyscy Prorocy i Prawo prorokowali aż do Jana.
14 And, if ye are willing, receive ye, that this is he who was to come.
A jeśli chcecie [to] przyjąć, on jest Eliaszem, który miał przyjść.
15 He that hath ears to hear, let him hear!
Kto ma uszy do słuchania, niech słucha.
16 But to what shall I compare this generation? It is like to children, that sit in the marketplace and call to their associates,
Ale do kogo przyrównam to pokolenie? Podobne jest do dzieci, które siedzą na rynku i wołają na swoich towarzyszy:
17 and say: We have sung to you, and ye did not dance: we have wailed to you, and ye did not lament.
Graliśmy wam na flecie, a nie tańczyliście; śpiewaliśmy pieśni żałobne, a nie płakaliście.
18 For John came, not eating and not drinking; and they said, He hath a demon.
Przyszedł bowiem Jan, nie jadł i nie pił, a mówią: Ma demona.
19 The Son of man came, eating and drinking; and they say: Behold, a gluttonous man, and a wine drinker, and a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified by her works.
Przyszedł Syn Człowieczy, jedząc i pijąc, a mówią: Oto żarłok i pijak, przyjaciel celników i grzeszników. Lecz usprawiedliwiona jest mądrość przez swoje dzieci.
20 Then began Jesus to reproach the cities, in which his many deeds of power were wrought, yet they repented not.
Wtedy zaczął ganić miasta, w których działo się najwięcej jego cudów, że nie pokutowały, [mówiąc]:
21 And he said: Woe to thee, Chorazin! Woe to thee, Bethsaida! For if the deeds of power done in you, had been done in Tyre and Sidon, doubtless, they would long ago have repented in sackcloth and ashes.
Biada tobie, Korozain! Biada tobie, Betsaido! Bo gdyby w Tyrze i Sydonie działy się te cuda, które się w was dokonały, dawno by w worze i popiele pokutowały.
22 But I say to you, It will be comfortable for Tyre and Sidon, in the day of judgment, rather than for you.
Ale mówię wam: Lżej będzie Tyrowi i Sydonowi w dniu sądu niż wam.
23 And thou, Capernaum, which hast been lifted up to heaven, shalt be brought down to the grave. For if those deeds of power which were done in thee, had been done in Sodom, it would have stood to this day. (Hadēs g86)
A ty, Kafarnaum, które jesteś wywyższone aż do nieba, aż do piekła będziesz strącone. Bo gdyby w Sodomie działy się cuda, które się w tobie dokonały, przetrwałaby aż do dziś. (Hadēs g86)
24 But I say to thee, It will be comfortable for the land of Sodom, in the day of judgment, rather than for thee.
Ale mówię wam: Lżej będzie ziemi Sodomy w dzień sądu niż tobie.
25 At that time Jesus answered and said: I praise thee, O my Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and knowing, and hast revealed them to little children.
W tym czasie Jezus powiedział: Wysławiam cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi, że zakryłeś te sprawy przed mądrymi i roztropnymi, a objawiłeś je niemowlętom.
26 Yes, my Father; for so it seemed good before thee.
Tak, Ojcze, gdyż tak się tobie upodobało.
27 Every thing is given up by my Father to me. And no one knoweth the Son, except the Father. Also, no one knoweth the Father, except the Son, and he to whom the Son is pleased to reveal him.
Wszystko zostało mi dane od mego Ojca i nikt nie zna Syna, tylko Ojciec, ani nikt nie zna Ojca, tylko Syn i ten, komu Syn zechce objawić.
28 Come unto me, all ye wearied and heavily burdened, and I will ease you.
Przyjdźcie do mnie wszyscy, którzy jesteście spracowani i obciążeni, a ja wam dam odpoczynek.
29 Take my yoke upon you; and learn from me, that I am gentle and subdued in my heart: and ye will find rest for your souls:
Weźcie na siebie moje jarzmo i uczcie się ode mnie, że jestem cichy i pokornego serca, a znajdziecie odpoczynek dla waszych dusz.
30 for my yoke is pleasant, and my burden is light.
Moje jarzmo bowiem jest przyjemne, a moje brzemię lekkie.

< Matthew 11 >