< Matthew 10 >

1 And he called his twelve disciples to him, and gave them authority over unclean spirits to cast them out, and to heal every pain and disease.
Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits immondes pour les chasser, et pour guérir toute maladie et toute langueur.
2 And the names of those twelve Legates are these: The first of them, Simon who is called Cephas, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
Or ce sont ici les noms des douze apôtres: le premier, Simon appelé Pierre, et André son frère; Jacques le [fils] de Zébédée, et Jean son frère;
3 and Philip, and Bartholomew, and Thomas, and Matthew the publican; and James the son of Alpheus, and Lebbeus who was called Thaddeus;
Philippe et Barthélemy; Thomas et Matthieu le publicain; Jacques le [fils] d’Alphée, et Lebbée surnommé Thaddée;
4 and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
Simon le Cananéen, et Judas l’Iscariote, qui aussi le livra.
5 These twelve Jesus sent forth: and he commanded them and said: Go not in the way of the Gentiles: and enter not the cities of the Samaritans.
Jésus envoya ces douze et leur donna des ordres, disant: Ne vous en allez pas sur le chemin des nations, et n’entrez dans aucune ville de Samaritains;
6 But, go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d’Israël.
7 And as ye go, proclaim and say: The kingdom of heaven hath approached.
Et quand vous irez, prêchez, disant: Le royaume des cieux s’est approché.
8 Heal ye the sick; cleanse the leprous; raise the dead; and cast out demons. Freely ye have received; freely give.
Guérissez les infirmes; [ressuscitez les morts]; rendez nets les lépreux; chassez les démons: vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9 Provide not gold, nor silver, nor brass in your purses;
Ne faites provision ni d’or, ni d’argent, ni de cuivre dans vos ceintures,
10 nor a wallet for the journey: neither two coats, nor shoes, nor a staff. For the laborer is worthy of his food.
ni d’un sac pour le chemin, ni de deux tuniques, ni de sandales, ni d’un bâton, car l’ouvrier est digne de sa nourriture.
11 And into whatever city or town ye enter, inquire, who in it is worthy; and there stay until ye depart.
Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne; et demeurez là jusqu’à ce que vous partiez.
12 And when ye enter a house, salute the household.
Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
13 And if the house be worthy, your peace will come upon it; but if it be not worthy, your peace will return upon yourselves.
Et si la maison [en] est digne, que votre paix vienne sur elle; mais si elle n’[en] est pas digne, que votre paix retourne à vous.
14 And whoever will not receive you, nor hear your discourses, when ye depart from that house or that town, shake off the dust from your feet.
Et si quelqu’un ne vous reçoit pas et n’écoute pas vos paroles, – quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.
15 Verily I say to you, that it will be comfortable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, rather than for that city.
En vérité, je vous dis: le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour de jugement que celui de cette ville-là.
16 Behold, I send you forth as sheep among wolves. Therefore be ye sagacious as serpents, and guileless as doves.
Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes;
17 And beware of men; for they will deliver you over to the tribunals, and will scourge you in their synagogues.
et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues;
18 And they will bring you before governors and kings, on my account, for a testimony to them and to the Gentiles.
et vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations.
19 And when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what to say.
Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz;
20 For it is not ye that speak, but the spirit of your Father speaking in you.
car ce n’est pas vous qui parlez, mais c’est l’Esprit de votre Père qui parle en vous.
21 And brother shall deliver up his brother to death, and a father his son; and children shall rise up against parents, and cause them to die.
Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s’élèveront contre leurs parents et les feront mourir;
22 And ye shall be hated by every one, on account of my name. But he that shall endure to the end, shall have life.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
23 And when they persecute you in one city, flee to another: for verily I say to you, Ye shall not have completed all the cities of the house of Israel, till the Son of man shall come.
Mais quand on vous persécutera dans cette ville, fuyez dans l’autre; car, en vérité, je vous dis: Vous n’aurez point achevé [de parcourir] les villes d’Israël, que le fils de l’homme ne soit venu.
24 No disciple is better than his rabbi; nor a servant, than his lord.
Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni l’esclave au-dessus de son seigneur.
25 It is sufficient for the disciple, that he be as his rabbi; and the servant, as his lord. If they call the lord of the house Beelzebub, how much more the children of his family?
Il suffit au disciple qu’il soit comme son maître, et à l’esclave qu’il soit comme son seigneur: s’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison?
26 Therefore be not afraid of them; for there is nothing covered up, that shall not be exposed; nor concealed, that shall not become known.
Ne les craignez donc pas; car il n’y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
27 Whatever I say to you in the dark, that speak ye in the light; and what ye have heard in your ears, proclaim ye on the housetops.
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce qui vous est dit à l’oreille, prêchez-le sur les toits.
28 And be not afraid of them that kill the body, but cannot kill the soul; but be afraid rather of Him who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent pas tuer l’âme; mais craignez plutôt celui qui peut détruire et l’âme et le corps, dans la géhenne. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? Yet one of them doth not fall to the ground without your Father.
Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou? Et pas un seul d’entre eux ne tombe en terre, sans votre Père.
30 As for you, even the hairs of your head are all numbered.
Et pour vous, les cheveux même de votre tête sont tous comptés.
31 Therefore be not afraid: ye are more important than many sparrows.
Ne craignez donc pas: vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
32 Wherefore, whoever shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux;
33 But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
34 Think not that I have come to sow quietness on the earth: I have not come to sow quietness, but conflict.
Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l’épée:
35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
car je suis venu jeter la division entre un homme et son père, entre la fille et sa mère, entre la belle-fille et sa belle-mère;
36 And a man's foes will be the members of his household.
et les ennemis d’un homme seront les gens de sa maison.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me:
Celui qui aime père ou mère plus que moi, n’est pas digne de moi; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n’est pas digne de moi;
38 and he that doth not bear his cross and follow after me, is not worthy of me.
et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas après moi, n’est pas digne de moi.
39 He that preserveth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall preserve it.
Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra; et celui qui aura perdu sa vie pour l’amour de moi, la trouvera.
40 He that entertaineth you, entertaineth me: and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me.
Celui qui vous reçoit, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m’a envoyé.
41 He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète, recevra la récompense d’un prophète; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d’un juste.
42 And whoever shall give one of these little ones to drink a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.
Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d’eau froide à l’un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.

< Matthew 10 >