< Luke 21 >

1 And Jesus looked upon the rich, who cast their oblations into the treasury.
耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
2 And he saw also a certain poor widow, who cast in two mites.
又見一個窮寡婦投了兩個小錢,
3 And he said: Truly I say to you, that this poor widow hath cast in more than any one.
就說:「我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人還多;
4 For all they, from what was superfluous to them, have cast into the receptacle of oblations to God; but she, from her penury, hath cast in all that she possessed.
因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裏,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
5 And when some spoke of the temple, as adorned with goodly stones and oblations, Jesus said to them:
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
6 As for these things, on which ye gaze, the days will come, in which there will not be left a stone upon a stone, that is not cast down.
耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
7 And they questioned him, and said: Teacher, when will these things be? And what is the sign that they are near to take place?
他們問他說:「夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼預兆呢?」
8 And he said to them: See, that ye be not deceived; for many will come in my name, and will say: I am Messiah and the time is near. But go ye not after them.
耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
9 And when ye shall hear of wars and commotions, be not afraid; for these things are previously to take place, but the end is not yet come.
你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。」
10 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom;
當時,耶穌對他們說:「民要攻打民,國要攻打國;
11 and great earthquakes will occur in several places, and famines, and pestilences; and there will be terrors, and trepidations, and great signs from heaven will be seen, and there will be great tempests.
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。
12 But before all these things, they will lay hands upon you, and will persecute you, and will deliver you up to councils and to prison, and will arraign you before kings and governors, on account of my name.
但這一切的事以先,人要下手拿住你們,逼迫你們,把你們交給會堂,並且收在監裏,又為我的名拉你們到君王諸侯面前。
13 But it will be to you for a testimony.
但這些事終必為你們的見證。
14 And settle it in your hearts, that ye will not previously seek instruction for making a defence.
所以,你們當立定心意,不要預先思想怎樣分訴;
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your enemies will be unable to withstand.
因為我必賜你們口才、智慧,是你們一切敵人所敵不住、駁不倒的。
16 And your parents, and your brothers, and your relatives, and your friends, will deliver you up, and cause some of you to die.
連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。
17 And ye will be hated by every one, on account of my name.
你們要為我的名被眾人恨惡,
18 But a hair of your head shall not perish.
然而,你們連一根頭髮也必不損壞。
19 And by your patience, will ye preserve your souls.
你們常存忍耐,就必保全靈魂。」
20 And when ye shall see Jerusalem with an army encompassing it, then know ye, that its destruction draweth nigh.
「你們看見耶路撒冷被兵圍困,就可知道它成荒場的日子近了。
21 Then let them who shall be in Judaea, flee to the mountain district; and let them, who are in the midst of it, flee away; and those in the fields, not enter it.
那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
22 For these are days of vengeance, to fulfill all that is written.
因為這是報應的日子,使經上所寫的都得應驗。
23 But woe to them that are with child, and to them that nurse children, in those days; for then will be great distress in the land, and wrath upon this people.
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為將有大災難降在這地方,也有震怒臨到這百姓。
24 And they will fall by the edge of the sword, and be carried captive to every place. And Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be completed.
他們要倒在刀下,又被擄到各國去。耶路撒冷要被外邦人踐踏,直到外邦人的日期滿了。」
25 And there will be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and distress of nations on the earth; and clasping of hands, from astonishment at the noise of the sea;
「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。
26 and dismay that driveth out the souls of men, from fear of that which is to come on the earth; and the powers of heaven will be moved.
天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
27 And then will they see the Son of man coming in the clouds, with much power, and with great glory.
那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。
28 And when these things shall begin to be, take courage, and lift up your heads, for your deliverance draweth nigh.
一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
29 And he uttered a similitude to them. Look at the fig-tree, and all the trees.
耶穌又設比喻對他們說:「你們看無花果樹和各樣的樹;它發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。
30 When they bud forth, ye at once understand from them that summer approacheth.
31 So also, when ye shall see all these things take place, know ye that the kingdom of God is near.
這樣,你們看見這些事漸漸地成就,也該曉得上帝的國近了。
32 Verily I say to you, That this generation will not pass away, until all these things occur.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
33 Heaven and earth will pass away; but my word will not pass away.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
34 Take heed to yourselves, that your hearts be, at no time, stupefied by gluttony and ebriety and worldly care; and so that day come upon you unawares.
「你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;
35 For, like a hunter's snare, it will spring upon all them that dwell upon the face of the whole land.
因為那日子要這樣臨到全地上一切居住的人。
36 Be ye therefore vigilant, at all times, and prayerful; that ye may be worthy to escape the things that are to take place, and may stand before the Son of man.
你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
37 And, in the daytime he taught in the temple, and at night he went out and lodged in the mount, called the Place of Olives.
耶穌每日在殿裏教訓人,每夜出城在一座山,名叫橄欖山住宿。
38 And all the people came early to him in the temple, to hear his discourse.
眾百姓清早上聖殿,到耶穌那裏,要聽他講道。

< Luke 21 >