< Luke 17 >

1 And Jesus said to his disciples: It cannot be, but that offences will come: but woe to him, by whom they come.
E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
2 Better for him were it, if a millstone were suspended to his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
Melhor lhe fôra que lhe pozessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um d'estes pequenos.
3 Take heed to yourselves. If thy brother transgress, rebuke him; and if he repent, forgive him.
Olhae por vós mesmos. E, se teu irmão peccar contra ti, reprehende-o, e, se elle se arrepender, perdoa-lhe.
4 And if he shall offend against thee seven times in a day, and, seven times in a day, shall turn himself to thee, and say, I repent; forgive him.
E, se peccar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 And the Legates said to our Lord: Increase our faith.
Disseram então os apostolos ao Senhor: Accrescenta-nos a fé.
6 He said to them: If ye had faith like a grain of mustard seed, ye might say to this mulberry-tree, Be thou torn up by the roots, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, dirieis a esta amoreira: Desarreiga-te d'aqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
7 Which of you, having a servant driving a yoke of oxen, or tending sheep, will say to him when he cometh from the field, Pass on at once, and recline for supper?
E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando elle do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te á mesa?
8 But he will say to him: Prepare for me what I may sup upon, and gird thy loins and serve me, until I have eaten and drunken; and afterwards thou shalt eat and drink.
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Hath he thanks for him, because the servant did what was commanded him? I think not.
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 So also ye, when ye have done all the things commanded you, say: We are unprofitable servants, for we have done only what we were obligated to do.
Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
11 And it occurred as Jesus advanced towards Jerusalem, that he passed among the Samaritans into Galilee.
E aconteceu que, indo elle a Jerusalem, passou pelo meio da Samaria e da Galilea;
12 And when he drew near to enter a certain village, there met him ten leprous men; and they stood at a distance,
E, entrando n'uma certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quaes pararam de longe;
13 and raised their voice, and said: Our Rabbi, Jesus, have compassion upon us.
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericordia de nós.
14 And when he had looked upon them, he said to them: Go, show yourselves to the priests. And as they were going, they were cleansed.
E elle, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrae-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo elles, ficaram limpos.
15 And one of them, when he saw that he was cleansed, returned, and with a loud voice, glorified God.
E um d'elles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 And he fell on his face, at the feet of Jesus, and thanked him. And he was a Samaritan.
E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
17 And Jesus answered, and said: Were they not ten who were cleansed? Where are the nine?
E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Have they so gone as not to come and give glory to God; except this one, who is of another nation?
Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
19 And he said to him; Arise, and go: thy faith hath given thee life.
E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
20 And as some of the Pharisees asked him, When the kingdom of God would come; he answered, and said to them: The kingdom of God will not come with observables.
E, interrogado pelos phariseos sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com apparencia exterior.
21 And they will not say: Behold, here it is! or, Behold, it is there! For lo, the kingdom of God is within you
Nem dirão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 And he said to his disciples: The days will come, when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see them.
E disse aos discipulos: Dias virão em que desejareis vêr um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 And if they shall say to you: Lo, here he is! or, Lo, there he is! go not forth.
E dir-vos-hão: Eil-o aqui, ou, Eil-o ali está; não vades, nem os sigaes:
24 For, as the lightning darteth from the heavens, and illuminateth all beneath the heavens; so will the Son of man be, in his day.
Porque, como o relampago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até á outra debaixo do céu, assim será tambem o Filho do homem no seu dia.
25 But, previously, he is to suffer many things, and to be rejected by this generation.
Mas primeiro convem que elle padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 And as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
27 They ate and drank, they took wives and were given to husbands, until the day that Noah entered the ark; and the flood came, and destroyed every one.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veiu o diluvio, e os consumiu a todos.
28 And again, as it was in the days of Lot; they ate and drank, bought and sold, planted and built.
Como tambem da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 But in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.
Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Thus will it be, in the day when the Son of man shall be revealed.
Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
31 In that day, let him that is on the house-top, and his goods in the house, not come down to take them: and let him that is in the field, not return after what is behind him.
N'aquelle dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a tomal-as; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
32 Remember Lot's wife.
Lembrae-vos da mulher de Lot.
33 He that desireth to preserve his life, will lose it; and he that will lose his life, shall preserve it.
Qualquer que procurar salvar a sua vida perdel-a-ha, e qualquer que a perder salval-a-ha.
34 I tell you, that, in that night, two will be in one bed; one will be taken, and the other left.
Digo-vos que n'aquella noite estarão dois n'uma cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 And two females will be grinding together; one will be taken, and the other left.
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Two men will be in the field; one will be taken, and the other left.
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 They answered, and said to him: Whither, our Lord? He said to them: Where the body is, there will the eagles assemble themselves.
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E elle lhes disse: Onde estiver o corpo, ahi se ajuntarão as aguias.

< Luke 17 >