< 3 John 1 >

1 THE Elder, to my beloved Gaius, whom I love in the truth.
Mukuru, kuna Gayo anodikanwa, wandinoda ini pachokwadi.
2 Our beloved; in all things, I pray for thee that thou mayest prosper and be in health, as thy soul doth prosper.
Mudikanwi, ndinonyengetera pazvinhu zvese kuti ubudirire, uye ugwinye, semweya wako uchibudirira.
3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning thy integrity, even as thou walkest in the truth.
Nokuti ndakafara zvikuru, hama padzakasvika ndokupupurira chokwadi chako, sezvaunofamba iwe muchokwadi.
4 And I have no greater joy, than to hear that my children walk in the truth.
Handina mufaro unopfuura izvi, kuti ndinzwe vana vangu vachifamba muchokwadi.
5 Our beloved, thou doest in faith, what thou performest towards the brethren; and especially towards strangers,
Mudikanwi, unoita nekutendeka zvese zvaunobata kuhama nekuvaeni,
6 who have borne testimony to thy charity before the whole church, to whom thou doest good, as is pleasing to God.
vakapupurira rudo rwako pamberi pekereke; uchaita zvakanaka kana ukavaperekedza zvakafanira Mwari.
7 For they went forth in behalf of his name, taking nothing of the Gentiles.
Nokuti nekuda kwezita rake vakabuda vasingagamuchiri chinhu kuvahedheni.
8 We therefore ought to receive such persons, that we may be aiders of the truth.
Naizvozvo isu tinofanira kugamuchira vakadaro, kuti tigova vanobatsirana pachokwadi.
9 I was desirous of writing to the church; but he who loveth to be foremost among them, Diotrephes, receiveth us not.
Ndakanyorera kereke; asi Dhiotirefesi, anoda kuva wekutanga pakati pavo asingatigamuchiri.
10 Therefore, if he come, remember those his doings, that he treated us with malignant words; and this not sufficing him, he received not the brethren; and those who would receive them, he prohibited, and even ejected them from the church.
Naizvozvo, kana ndichiuya, ndicharangarira mabasa ake aanoita, achitiitira makuhwa nemashoko akaipa; uye asingagutsikani neizvozvo, kunyange iye amene haagamuchiri hama, uye anovadzivisa vanoda, nekudzinga mukereke.
11 Our beloved, be not a follower of what is evil, but of what is good. He that doeth good, is of God; but he that doeth evil, hath not seen God.
Mudikanwi, usatevera chakaipa, asi chakanaka. Anoita chakanaka ndeanobva kuna Mwari; asi anoita zvakaipa, haana kuona Mwari.
12 Of Demetrius, there is good testimony from every one, and from the church, and from the truth itself: and we also bear him testimony, and ye know that our testimony is true.
Dhemetrio anopupurirwa zvakanaka nevese, uye nechokwadi pachacho; nesuwo tinopupura, nemwi munoziva kuti kupupura kwedu ndekwechokwadi.
13 I had many things to write to thee; but I will not write them to thee with ink and pen.
Ndakange ndine zvizhinji zvekunyora, asi handidi kukunyorera neingi nepeni;
14 But I hope soon to see thee, and to converse mouth to mouth. [ (III John 1:15) Peace be with thee. The friends salute thee. Salute the friends, severally, by name. ]
asi ndinovimba kukurumidza kukuona, titauriranewo muromo nemuromo. Rugare kwauri. Vadikanwi vanokukwazisa. Kwazisa vadikanwi nezita.

< 3 John 1 >