< Luke 1 >

1 BECAUSE many have willed to record histories of those transactions of which we are persuaded, according to that which they have delivered to us,
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 (they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile,
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 And they were both just before Aloha, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without blame.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 But they had no son because Elishaba was barren, and both had become many in their days.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 according to the custom of the priesthood he came to set on incense, and entered into the temple of the Lord.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong liquor shall he not drink, and with the Spirit of Holiness shall he be filled, from the womb of his mother.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 And he shall go before him in the spirit and the power of Elia the prophet, to turn the hearts of the fathers unto the children, and those who believe not to the knowledge of the righteous, and to prepare for the Lord a perfect people.
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 But when Zakaria had come forth, he could not speak to them; and he made them understand that he had seen a vision in the temple, and signing he signed to them, and remained dumb.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.
他完成自己的职责后便回了家。
24 And it was after those days Elishaba his wife conceived, and she secluded herself five months.
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 And she said, These things hath the Lord done for me in the days of my desolation, to take away my reproach from among the children of men.
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 And the angel entered to her, and said to her, Peace to thee, full of grace! our Lord is with thee, thou blessed among women!
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 But she, when she saw, was troubled at his words, and reasoned what this salutation was.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 He will be great, and the Son of the Most High shall he be called, and Aloha the Lord shall give unto him the throne of David his father.
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 And Mariam said to the angel, How shall this be, because a man is not known to me?
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her, -to her who is called the barren.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 For nothing is difficult to Aloha.
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 And Mariam said, Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said. And the angel went from her.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 and she entered into the house of Zakaria, and saluted Elishaba.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb!
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears, For great Joy leaped the infant in my womb.
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
玛利亚说:“赞美主!
47 And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
上帝救世主让我如此欢喜,
48 Who hath looked upon the lowliness of his handmaid: For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 Because he hath done for me great things, he who is mighty, And holy is his name.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever. (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 And his mother answered and said to them, Not so; but he shall be called Juchanon.
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered.
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 And there was fear upon all around them; and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 And all who heard reasoned in their hearts, and said, What is this child to be? And the hand of the Lord was with him.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old, (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 To perform his grace with our fathers, And to remember his holy covenant;
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 The oath which he sware to Abraham our father, -
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 That to us he would grant That, being delivered from the hand of our adversaries, Without fear we might serve before him
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 All our days in righteousness.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 Through the compassions of the grace of our Aloha; Whereby the morn-splendour shall visit us from on high,
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 To illumine those who sit in darkness and the shadow of death. And to direct our feet into the way of peace.
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< Luke 1 >