< 2 Thessalonians 3 >

1 Henceforth, my brethren, pray for us, that the word of our Lord may run and be glorified in every place, as among you.
De cetero fratres, orate pro nobis ut sermo Dei currat, et clarificetur, sicut et apud vos:
2 And that we may be delivered from wicked men and perverse; for every man hath not faith.
et ut liberemur ab importunis, et malis hominibus: non enim omnium est fides.
3 But the Lord is faithful, who will keep you and deliver you from evil.
Fidelis autem Deus est, qui confirmabit vos, et custodiet a malo.
4 But we confide concerning you in our Lord, that what we have commanded you, you have done,
Confidimus autem de vobis, in Domino, quoniam quæ præcepimus, et facitis, et facietis.
5 and also are doing. And our Lord will direct your hearts to the love of Aloha, and to the patience of the Meshiha.
Dominus autem dirigat corda vestra in caritate Dei, et patientia Christi.
6 But we command you, my brethren, in the name of our Lord Jeshu Meshiha, that you remove from every brother who walketh wickedly, and not according to the precepts which he hath received from us.
Denuntiamus autem vobis, fratres, in nomine Domini nostri Jesu Christi, ut subtrahatis vos ab omni fratre ambulante inordinate, et non secundum traditionem, quam acceperunt a nobis.
7 For you know how it behoveth to imitate us who walked not wickedly among you.
Ipsi enim scitis quemadmodum oporteat imitari nos: quoniam non inquieti fuimus inter vos:
8 Neither did we eat bread for nothing from any one of you; but with labour and weariness by night and by day we wrought, that upon no one of you we might be burdensome.
neque gratis panem manducavimus ab aliquo, sed in labore, et in fatigatione, nocte et die operantes, ne quem vestrum gravaremus.
9 Not because we had not power, but because in ourselves we would give you an example, that you may imitate us.
Non quasi non habuerimus potestatem, sed ut nosmetipsos formam daremus vobis ad imitandum nos.
10 For while we were with you, this we commanded you, that every one who willeth not to work, neither should he eat.
Nam et cum essemus apud vos, hoc denuntiabamus vobis: quoniam si quis non vult operari, nec manducet.
11 For we hear that there are some among you who walk wickedly, and nothing work, unless vain things.
Audivimus enim inter vos quosdam ambulare inquiete, nihil operantes, sed curiose agentes.
12 But these we command, and entreat of them by our Lord Jeshu Meshiha, that with quietness they work, and eat their (own) bread.
Iis autem, qui ejusmodi sunt, denuntiemus, et obsecramus in Domino Jesu Christo, ut cum silentio operantes, suum panem manducent.
13 But you, my brethren, be not weary in doing what is good.
Vos autem, fratres, nolite deficere benefacientes.
14 And if any man hearken not to these our words in the epistle, let this be separate from you, and be not mixed with him, that he be shamed.
Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur:
15 Yet, not as an enemy hold him, but admonish him as a brother.
et nolite quasi inimicum existimare, sed corripite ut fratrem.
16 But the Lord of peace himself will give you peace always, in every thing. Our Lord be with you all.
Ipse autem Dominus pacis det vobis pacem sempiternam in omni loco. Dominus sit cum omnibus vobis.
17 Salutation, by the writing of my hand, I, PAULOS, have written; which is the sign in all my epistles, so I write.
Salutatio, mea manu Pauli: quod est signum in omni epistola, ita scribo.
18 The grace of Jeshu Meshiha be with you all, my brethren. Amen.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.

< 2 Thessalonians 3 >