< Psalms 8 >

1 To the choirmaster on the Gittith a psalm of David. O Yahweh lord our how! majestic [is] name your in all the earth [the one] who set! splendor your above the heavens.
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
2 From [the] mouth of children - and sucking children you have established strength on account of opposers your to put an end to an enemy and an avenger.
De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.
3 If I will see heavens your [the] works fingers your [the] moon and [the] stars which you have established.
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
4 What? [is] humankind that you will remember him and a son of humankind that you will pay attention to him.
[Je dis]: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?
5 And you have made lack him little from God and honor and majesty you crown him.
Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
6 You make rule him over [the] works of hands your everything you have put under feet his.
Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
7 Sheep and cattle all of them and also [the] animals of [the] field.
Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,
8 [the] bird[s] of [the] heavens And [the] fish of the sea [that which] passes through [the] paths of [the] seas.
Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.
9 O Yahweh lord our how! majestic [is] name your in all the earth.
Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!

< Psalms 8 >