< Psalms 65 >

1 To the choirmaster a psalm of David a song. To you silence [is] praise O God in Zion and to you it will be paid a vow.
MAIN Kot, je kin auiaui o kapina komui nan Jion, o je kin kapwaiada at inau on komui.
2 O [you who] hear prayer to you all flesh they will come.
Komui kotin ereki at kapakap, pwe i me aramaj karoj pan pwara won komui.
3 Things of iniquities they are [too] strong for me transgressions our you you atone for them.
Dip at kin katoutoui kit kaualap. Kom kotin maki on kit dip at akan.
4 How blessed! - [is [the] one whom] you choose and you may bring [him] near he dwells courts your may we be satisfied by [the] goodness of house your [the] holy [place] of temple your.
Meid pai, me kom kotin pilada o mueid on, en pwarala re omui, pwen kaujon nan japwilim omui kel; kit pan tunetunole o medikila dipijou en tanpaj omui, japwilim omui im en kaudok jaraui.
5 Awesome [deeds] - in righteousness you answer us O God of salvation our [the] trust of all [the] ends of [the] earth and [the] sea distant.
Kom kotin mani kit duen omui pun kapuriamui, Kot, at jaunkamaur, komui me kapore pan meakaroj nin jappa, o me mi waja doo ni kailan madau;
6 [who] established Mountains by strength his [who] is girded with might.
Me kotin pajonedier nana kan, pwen teneten ni a kelail, I me audeki manaman.
7 [who] calms - [the] uproar of [the] seas [the] uproar of Waves their and [the] tumult of [the] peoples.
Komui katukiedi nirjok en madau, nirjok en a iluk kan, o moronaron en aramaj akan.
8 And they were afraid - [the] inhabitants of [the] ends from signs your [the] going out of morning and evening you make shout for joy.
Me kaujon ni imwin jappa, kin majakada omui kilel akan; komui kin kaperenda me kaujon ni pali maj o ni pali apon.
9 You visit the earth - and you made overflow it much you make rich it [the] stream of God [is] full water you prepare grain their for thus you prepare it.
Kom kin kotin kupura jappa o kawujokejok o kakepwapwala i melel. Parer en Kot me dir en pil kaualap. Kom kin kotin jauaja ar wantuka kan, iduen omui kotin kapaiada jap o.
10 Furrows its [surely] watering you press down ridges its with copious showers you soften it growth its you bless.
Kom kin kotin kapileda ar jap akan o kawujokejok ar mad akan o kamuterok kila katau o kapaiada ar tuka kan.
11 You crown [the] year of goodness your and tracks your they drip! fatness.
Kom kotin kapwada kidar jaunpar omui kalanan; o lip en aluwilu ar me dir en kamau kan.
12 They drip [the] pastures of [the] wilderness and rejoicing [the] hills they gird on.
Moj en nan jap tan pil pwaida mau, o dol akan kin pereperen.
13 They are clothed [the] pastures - flock[s] and [the] valleys they cover themselves grain they shout for joy also they sing.
O mal akan me dir en pwin jip, o jap me rokeki korn, me mau on nijinij o kakaul.

< Psalms 65 >