< Psalms 22 >

1 To the choirmaster on [the] doe of the dawn a psalm of David. O God my God my why? have you forsaken me [are] far from deliverance my [the] words of cry of distress my.
Til sangmesteren; efter "Morgenrødens hind"; en salme av David. Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forlatt mig? Langt borte fra min frelse er min klages ord.
2 O God my I call out by day and not you answer and night and not repose [belongs] to me.
Min Gud! Jeg roper om dagen, og du svarer ikke, og om natten, og jeg får ikke tie.
3 And you [are] holy sitting [the] praises of Israel.
Og du er dog hellig, du som troner over Israels lovsanger.
4 In you they trusted ancestors our they trusted and you delivered them.
Til dig satte våre fedre sin lit; de satte sin lit til dig, og du utfridde dem.
5 To you they cried out and they were delivered in you they trusted and not they were ashamed.
Til dig ropte de, og de blev reddet; til dig satte de sin lit, og de blev ikke til skamme.
6 And I [am] a worm and not a man a reproach of humankind and despised of a people.
Men jeg er en orm og ikke en mann, menneskers spott og folks forakt.
7 All [those who] see me they mock me they make a separation with a lip they shake a head.
Alle de som ser mig, spotter mig, vrenger munnen, ryster på hodet og sier:
8 Roll to Yahweh let him rescue him let him deliver him for he delights in him.
Sett din vei i Herrens hånd! Han skal redde ham, han skal utfri ham, siden han har behag i ham.
9 For you [were] drawing forth me from [the] belly [were] making trust me on [the] breasts of mother my.
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.
10 On you I was cast from [the] womb from [the] belly of mother my [have been] God my you.
På dig er jeg kastet fra mors liv; fra min mors skjød er du min Gud.
11 May not you be far from me for trouble [is] near for there not [is] a helper.
Vær ikke langt borte fra mig! for trengselen er nær, og det er ingen hjelper.
12 They have surrounded me bulls many mighty [bulls] of Bashan they have encircled me.
Sterke okser omringer mig, Basans okser kringsetter mig.
13 They have opened on me mouth their a lion tearing and roaring.
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.
14 Like water I have been poured out and they have become dislocated all bones my it has become heart my like wax it has melted in [the] midst of inward parts my.
Jeg er utøst som vann, og alle mine ben skiller sig at; mitt hjerte er som voks, smeltet midt i mitt liv.
15 It has dried up like earthenware - strength my and tongue my [has been] made to cling to jaws my and to [the] dust of death you put me.
Min kraft er optørket som et potteskår, og min tunge henger fast ved mine gommer, og i dødens støv legger du mig.
16 For they have surrounded me dogs a company of evil-doers they have encircled me (like a lion *LD) hands my and feet my.
For hunder omringer mig, de ondes hop kringsetter mig; de har gjennemboret mine hender og mine føtter.
17 I count all bones my they they look they look on me.
Jeg kan telle alle mine ben; de ser til, de ser på mig med lyst.
18 They distribute clothes my to themselves and on clothing my they cast a lot.
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.
19 And you O Yahweh may not you be distant O strength my to help my make haste!
Men du? Herre, vær ikke langt borte, du min styrke, skynd dig å hjelpe mig!
20 Deliver! from [the] sword life my from [the] hand of a dog only [life] my.
Redd min sjel fra sverdet, mitt eneste fra hunders vold!
21 Save me from [the] mouth of a lion and from [the] horns of wild oxen you have answered me.
Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!
22 I will recount name your to brothers my in among [the] assembly I will praise you.
Jeg vil kunngjøre ditt navn for mine brødre, midt i menigheten vil jeg love dig.
23 O [those] fearing Yahweh - praise him O all [the] offspring of Jacob honor him and be afraid from him O all [the] offspring of Israel.
I som frykter Herren, lov ham, all Jakobs ætt, ær ham, og frykt for ham, all Israels ætt!
24 For not he has despised and not he has detested [the] affliction of an afflicted [person] and not he has hidden face his from him and when cried for help he to him he heard.
For han har ikke foraktet og ikke avskydd den elendiges elendighet og ikke skjult sitt åsyn for ham; men da han ropte til ham, hørte han.
25 [is] from With you praise my in [the] assembly great vows my I will pay before [those] fearing him.
Fra dig utgår min pris i en stor forsamling; mine løfter vil jeg holde for deres øine som frykter ham.
26 They will eat humble [people] - so they may be satisfied they will praise Yahweh [those who] seek him may it live heart your for ever.
De saktmodige skal ete og bli mette; de som søker Herren, skal love ham; eders hjerte leve til evig tid!
27 They will remember - and they may turn to Yahweh all [the] ends of [the] earth so they may bow down before you all [the] clans of [the] nations.
Alle jordens ender skal komme det i hu og vende om til Herren, og alle folkenes slekter skal tilbede for ditt åsyn.
28 For [belongs] to Yahweh the kingship and [he is] ruling over the nations.
For riket hører Herren til, og han hersker over folkene.
29 They have eaten and they have bowed down - all [the] fat [people] of [the] earth before him they will bow down all [those who are] about to go down of dust and life his not he has preserved alive.
Alle jordens rikmenn skal ete og tilbede; for hans åsyn skal alle de bøie sig som stiger ned i støvet, og den som ikke kan holde sin sjel i live.
30 Offspring it will serve him it will be recounted of [the] Lord to the generation.
Efterkommerne skal tjene ham, der skal fortelles om Herren til efterslekten.
31 They will come and they may declare righteousness his to a people about to be born that he has acted.
De skal komme og kunngjøre hans rettferdighet for det folk som blir født, at han har gjort det.

< Psalms 22 >