< Proverbs 7 >

1 O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
2 Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
5 To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6 For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
7 And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 [who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9 At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
11 [is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12 A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13 And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
14 Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
17 I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19 For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
20 [the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
21 She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
22 [he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
23 Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
24 And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
27 [is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)
Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >