< Proverbs 6 >

1 O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
2 You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
3 Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
4 May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
5 Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
6 Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
7 Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
8 It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
9 Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
10 A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
11 And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
12 A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
13 [he is] winking (With eyes his *QK) [he is] scraping (with feet his *QK) [he is] pointing with fingers his.
Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
14 Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *QK) he sends out.
Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
15 There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
16 Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *QK) self his.
Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
17 Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
18 A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
19 [who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
20 Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
21 Bind them on heart your continually tie them on necks your.
Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
22 When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
23 For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
24 To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
25 May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
26 For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
27 ¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
28 Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
29 [is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
30 Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
31 And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
32 [one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
33 A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
34 For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
35 Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.
Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.

< Proverbs 6 >