< Proverbs 26 >

1 Like snow - in the summer and like rain at the harvest so not [is] suitable for a fool honor.
Come la neve non conviene all’estate, né la pioggia al tempo della mèsse, così non conviene la gloria allo stolto.
2 Like bird for fluttering like swallow for flying so a curse without cause (to him *QK) it will come.
Come il passero vaga qua e là e la rondine vola, così la maledizione senza motivo, non raggiunge l’effetto.
3 A whip for horse a bridle for a donkey and a rod for [the] back of fools.
La frusta per il cavallo, la briglia per l’asino, e il bastone per il dosso degli stolti.
4 May not you answer a fool according to foolishness his lest you should become like him also you.
Non rispondere allo stolto secondo la sua follia, che tu non gli abbia a somigliare.
5 Answer a fool according to foolishness his lest he should be wise in own eyes his.
Rispondi allo stolto secondo la sua follia, perché non abbia a credersi savio.
6 [one who] cuts off Feet violence [one who] drinks [one who] sends words by [the] hand of a fool.
Chi affida messaggi a uno stolto si taglia i piedi e s’abbevera di pene.
7 They hang down legs from a lame [person] and a proverb in [the] mouth of fools.
Come le gambe dello zoppo son senza forza, così è una massima in bocca degli stolti.
8 As ties a stone in a sling so [one who] gives to a fool honor.
Chi onora uno stolto fa come chi getta una gemma in un mucchio di sassi.
9 Thorn[s] it goes up in [the] hand of a drunkard and a proverb in [the] mouth of fools.
Una massima in bocca agli stolti è come un ramo spinoso in mano a un ubriaco.
10 An archer [who] wounds everyone and [one who] hires a fool and [one who] hires [those who] pass by.
Chi impiega lo stolto e il primo che capita, è come un arciere che ferisce tutti.
11 Like a dog [which] returns to own vomit its a fool [who] repeats foolishness his.
Lo stolto che ricade nella sua follia, è come il cane che torna al suo vomito.
12 You see a person wise in own eyes his hope [belongs] to a fool more than him.
Hai tu visto un uomo che si crede savio? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
13 He says a sluggard a lion [is] in the road a lion [is] between the open places.
Il pigro dice: “C’è un leone nella strada, c’è un leone per le vie!”
14 The door it turns on hinge[s] its and a sluggard on bed his.
Come la porta si volge sui cardini così il pigro sul suo letto.
15 He hides a sluggard hand his in the dish he is weary to bring back it to mouth his.
Il pigro tuffa la mano nel piatto; gli par fatica riportarla alla bocca.
16 [is] wise A sluggard in own eyes his more than seven [people] [who] bring back discernment.
Il pigro si crede più savio di sette uomini che dànno risposte sensate.
17 [one who] takes hold On [the] ears of a dog a passer by [who] becomes angry on a dispute [which] not [belongs] to him.
Il passante che si riscalda per una contesa che non lo concerne, è come chi afferra un cane per le orecchie.
18 Like a madman who throws burning arrows arrows and death.
Come un pazzo che avventa tizzoni, frecce e morte,
19 So a person [who] he deceives neighbor his and he says ¿ not jesting [was] I.
così è colui che inganna il prossimo, e dice: “Ho fatto per ridere!”
20 With not wood it is extinguished a fire and with not a slanderer it becomes quiet strife.
Quando mancan le legna, il fuoco si spegne; e quando non c’è maldicente, cessan le contese.
21 Charcoal to burning coals and wood to fire and a person of (contentions *QK) to kindling strife.
Come il carbone da la brace, e le legna dànno la fiamma, così l’uomo rissoso accende le liti.
22 [the] words of A slanderer [are] like delicacies and they they go down [the] chambers of [the] belly.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
23 Silver of dross overlaid on earthenware lips burning and a heart of evil.
Labbra ardenti e un cuor malvagio son come schiuma d’argento spalmata sopra un vaso di terra.
24 (With lips his *QK) he disguises himself [one who] hates and in inner being his he puts deceit.
Chi odia, parla con dissimulazione; ma, dentro, cova la frode.
25 If he will make favorable voice his may not you trust in him for seven abominations [are] in heart his.
Quando parla con voce graziosa, non te ne fidare, perché ha sette abominazioni in cuore.
26 It covers itself hatred with deception it will be revealed wickedness his in [the] assembly.
L’odio suo si nasconde sotto la finzione, ma la sua malvagità si rivelerà nell’assemblea.
27 [one who] digs A pit in it he will fall and [one who] rolls a stone to him it will return.
Chi scava una fossa vi cadrà, e la pietra torna addosso a chi la rotola.
28 A tongue of falsehood it hates crushed [people] its and a mouth flattering it makes stumbling.
La lingua bugiarda odia quelli che ha ferito, e la bocca lusinghiera produce rovina.

< Proverbs 26 >