< Proverbs 1 >

1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 When comes (like devastation *QK) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.

< Proverbs 1 >