< Numbers 31 >

1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Avenge [the] vengeance of [the] people of Israel from with the Midianites (after *LP) you will be gathered to people your.
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 And he spoke Moses to the people saying be equipped from with you men for war so they may be on Midian to give [the] vengeance of Yahweh on Midian.
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 One thousand to the tribe one thousand to the tribe for all [the] tribes of Israel you will send out to war.
Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
5 And they were selected from [the] thousands of Israel one thousand to the tribe two plus ten thousand armed [men] of war.
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
6 And he sent them Moses one thousand to the tribe to war them and Phinehas [the] son of Eleazar the priest to war and [the] vessels of the holy place and [the] trumpets of the alarm [were] in hand his.
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 And they waged war on Midian just as he had commanded Yahweh Moses and they killed every male.
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 And [the] kings of Midian they killed with slain [ones] their Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba [the] five [the] kings of Midian and Balaam [the] son of Beor they killed with the sword.
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 And they took captive [the] people of Israel [the] women of Midian and little one[s] their and all cattle their and all livestock their and all wealth their they plundered.
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
10 And all cities their in dwelling places their and all encampments their they burned with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 And they took all the plunder and all the booty among humankind and among the livestock.
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest and to [the] congregation of [the] people of Israel the captive[s] and the booty and the plunder to the camp to [the] plains of Moab which [were] at [the] Jordan of Jericho.
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. Reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
13 And they went out Moses and Eleazar the priest and all [the] leaders of the congregation to meet them to from [the] outside of the camp.
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
14 And he was angry Moses towards [the] officers of the army [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds who were coming from [the] war of the battle.
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 And he said to them Moses ¿ have you let live every female.
ait: Cur feminas reservastis?
16 There! they they were to [the] people of Israel by [the] word of Balaam to offer unfaithfulness in Yahweh on [the] matter of Peor and it was the plague among [the] congregation of Yahweh.
Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
17 And therefore kill every male among the little one[s] and every woman [who has] known a man to [the] lying of a male kill.
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
18 And all the little one[s] among the women who not they have known lying of a male preserve alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
19 And you encamp from [the] outside of the camp seven days any [one who] has killed anyone and any - [one who] has touched the [one] slain you will purify yourselves on the day third and on the day seventh you and captive[s] your.
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 And every garment and every article of hide and every product of goat hair and every article of wood you will purify yourselves.
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
21 And he said Eleazar the priest to [the] men of the army who had gone to the battle this [is] [the] statute of the law which he commanded Yahweh Moses.
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
22 Only the gold and the silver the bronze the iron the tin and the lead.
Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 Every thing which it will go in the fire you will make pass in the fire and it will be pure nevertheless by [the] water of impurity it will purify itself and all that not it will go in the fire you will make pass in the water.
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. Quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
24 And you will wash clothes your on the day seventh and you will be pure and after you will come to the camp.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 And he said Yahweh to Moses saying.
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
26 Lift up [the] head of [the] booty of captivity among humankind and among the livestock you and Eleazar the priest and [the] leaders of [the] fathers of the congregation.
Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
27 And you will divide the booty between [those] skilled of the battle who went out to war and between all the congregation.
dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 And you will raise a tax for Yahweh from with [the] men of war who went out to war one person from [the] five hundred from humankind and from the cattle and from the donkeys and from the sheep.
Et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 From half their you will take [it] and you will give [it] to Eleazar the priest [the] contribution of Yahweh.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 And from [the] half of [the] people of Israel you will take - one - [person] drawn from the fifty from humankind from the cattle from the donkeys and from the sheep from all the livestock and you will give them to the Levites [who] keep [the] service of [the] tabernacle of Yahweh.
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 And he did Moses and Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
32 And it was the booty [the] remainder of the plunder which they had plundered [the] people of the army sheep six hundred thousand and seventy thousand and five thousand.
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 And cattle two and seventy thousand.
boum septuaginta duo millia,
34 And donkeys one and sixty thousand.
asinorum sexaginta millia et mille:
35 And [the] person[s] of humankind from the women who not they had known lying of a male every person two and thirty thousand.
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 And it was the half [the] portion of those [who] had gone out in the army [the] number of the sheep [was] three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred.
Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
37 And it was the tax for Yahweh from the sheep six hundred five and seventy.
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
38 And the cattle [were] six and thirty thousand and tax their for Yahweh [was] two and seventy.
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
39 And donkeys [were] thirty thousand and five hundred and tax their for Yahweh [was] one and sixty.
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
40 And [the] person[s] of humankind [were] six-teen thousand and tax their for Yahweh [was] two and thirty person[s].
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 And he gave Moses [the] tax of [the] contribution of Yahweh to Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 And from [the] half of [the] people of Israel which he had divided Moses from the men who had gone to war.
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
43 And it was [the] half of the congregation from the sheep three hundred thousand and thirty thousand seven thousand and five hundred.
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 And cattle six and thirty thousand.
et de bobus triginta sex millibus,
45 And donkeys thirty thousand and five hundred.
et de asinis triginta millibus quingentis,
46 And person[s] of humankind six-teen thousand.
et de hominibus sedecim millibus,
47 And he took Moses from [the] half of [the] people of Israel those drawn one from the fifty from humankind and from the livestock and he gave them to the Levites [who] keep [the] service of [the] tabernacle of Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 And they drew near to Moses the officers who [were] of [the] thousands of the army [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds.
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
49 And they said to Moses servants your they have lifted up [the] head of [the] men of war who [were] in hand our and not he is missing from us anyone.
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
50 And we have brought near [the] offering of Yahweh everyone [that] which he found an article of gold an armlet and a bracelet a signet-ring an earring and an ornament to make atonement on selves our before Yahweh.
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 And he took Moses and Eleazar the priest the gold from with them every article of work.
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 And it was - all [the] gold of the contribution which they raised for Yahweh six-teen thousand seven hundred and fifty shekel[s] from with [the] commanders of the thousands and from with [the] commanders of the hundreds.
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
53 [the] men of The army they had taken plunder everyone for himself.
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 And he took Moses and Eleazar the priest the gold from with [the] commanders of the thousands and the hundreds and they brought it into [the] tent of meeting a memorial for [the] people of Israel before Yahweh.
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.

< Numbers 31 >