< Matthew 28 >

1 Late then of [the] Sabbaths when dawning toward [the] first [day] of [the] week came Mary Magdalene and the other Mary to see the tomb.
Spät aber am Sabbath, als schon der erste Wochentag dämmern wollte, kam Maria von Magdala und die andere Maria, die Grabstätte zu beschauen.
2 And behold an earthquake there was great; an angel for of [the] Lord having descended out of heaven (and *no) having come he rolled away the stone (from door *K) and he was sitting upon it.
Und siehe, das geschah ein großes Erdbeben; denn der Engel des Herrn stieg vom Himmel herab, kam hinzu, wälzte den Stein weg von der Tür und setzte sich darauf.
3 Was now the appearance of him (like *NK+o) lightning and the clothing of him white (as *N+kO) snow.
Er war aber anzusehen wie ein Blitz und sein Kleid weiß wie Schnee.
4 From now the fear of him trembled those keeping guard and (they were as *N+kO) dead [men].
Aber aus Furcht vor ihm erbebten, die es bewachten, und wurden wie tot.
5 Answering now the angel said to the women; Not do fear you yourselves; I know for that Jesus the [One] crucified you seek.
Der Engel aber hob an und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht; denn ich weiß, daß ihr Jesus den Gekreuzigten sucht.
6 Not He is here; He is risen for even as He said. Come do see the place where He was lying (the Lord. *KO)
Er ist nicht hier; denn Er ist auferweckt, wie Er gesagt hat. Kommt her, und seht den Ort, da der Herr gelegen hat.
7 And quickly having gone do say to the disciples of Him that He is risen from the dead and behold He goes before you into Galilee; there Him you will behold. Behold I have told you.
Und geht schnell hin und sagt Seinen Jüngern, daß Er von den Toten auferweckt ist. Und siehe, Er geht vor euch hin nach Galiläa. Dort werdet ihr Ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
8 And (having gone out *N+kO) quickly from the tomb with fear and joy great they ran to tell the disciples of Him.
Und sie gingen schnell hinaus von der Gruft mit Furcht und großer Freude und liefen, es Seinen Jüngern anzusagen.
9 (about now were going to report to the disciples of him *K) And behold Jesus (met with *N+kO) them saying; Greetings! And having come to [Him] they took hold of His feet and worshiped Him.
Wie sie aber hingingen, es Seinen Jüngern anzusagen, begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegrüßt! Sie aber kamen herzu, ergriffen Seine Füße und beteten Ihn an.
10 Then says to them Jesus; Not do fear; do go do tell to the brothers of Mine so that they may go into Galilee and there and there Me will they behold.
Da spricht Jesus zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Geht hin und sagt Meinen Brüdern an, daß sie nach Galiläa hingehen, und dort werden sie Mich sehen.
11 When were going now they behold some of the guard having gone into the city reported to the chief priests all the [things] having been done.
Während sie aber hingingen, siehe, da kamen einige von der Wache in die Stadt und sagten den Hohenpriestern an alles, was geschehen war.
12 And having been gathered together with the elders counsel then having taken silver pieces many they gave to the soldiers
Und sie versammelten sich mit den Ältesten und faßten einen Beschluß und gaben den Kriegsknechten Silbers genug,
13 saying; do say that the disciples of Him by night having come they stole Him we being asleep.
Und sprachen: Sagt, Seine Jünger sind in der Nacht gekommen und haben Ihn gestohlen, während wir schliefen.
14 And if shall be heard this (by *NK+o) the governor, we ourselves will persuade him and you out of trouble will keep.
Und wenn der Landpfleger davon hört, wollen wir ihn überreden, und euch außer Sorge setzen.
15 And having taken the money they did as they were instructed. And is spread abroad report this among [the] Jews until the present (day. *no)
Sie aber nahmen die Silberlinge und taten, wie sie gelehrt waren. Und solches Wort ist bei den Juden ruchbar bis auf den heutigen Tag.
16 And the eleven disciples went into Galilee to the mountain where assigned to them Jesus.
Die elf Jünger aber gingen hin nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte.
17 And having seen Him they worshiped (to him *k) some however doubted.
Und da sie Ihn sahen, fielen sie vor Ihm nieder; einige aber zweifelten.
18 And having come to [them] Jesus spoke to them saying; Has been given to Me all authority in heaven and on (the *no) earth.
Und Jesus kam zu ihnen, redete mit ihnen und sprach: Mir ist gegeben alle Gewalt im Himmel und auf Erden.
19 Having gone therefore do disciple all the nations (baptizing *NK+o) them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Darum gehet hin und macht zu Jüngern alle Völkerschaften und taufet sie im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes.
20 teaching them to observe all things as much as I commanded you; And behold I myself with you am all the days until the completion of the age. (Amen *KO) (aiōn g165)
Und lehret sie halten alles, was Ich euch geboten habe. Und siehe, Ich bin mit euch alle Tage bis zur Vollendung des Zeitlaufs. Amen. (aiōn g165)

< Matthew 28 >