< Luke 9 >

1 Having called together then the Twelve (disciples of him *K) He gave to them power and authority over all the demons and diseases to heal
A [Jezus], przywoławszy swoich dwunastu uczniów, dał im moc i władzę nad wszystkimi demonami i [moc], aby uzdrawiali choroby.
2 and He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the (sick. *N+kO)
I rozesłał ich, żeby głosili królestwo Boże i uzdrawiali chorych.
3 and He said to them; Nothing do take for the journey; neither (staff *N+KO) nor bag nor bread nor money nor apiece two tunics to have.
Powiedział też do nich: Nie bierzcie nic na drogę: ani laski, ani torby, ani chleba, ani pieniędzy i nie miejcie dwóch szat.
4 And into whatever maybe house you may enter, there do remain and from there do go forth.
A gdy wejdziecie do jakiegoś domu, tam pozostańcie i stamtąd wychodźcie.
5 And as many as (maybe *NK+o) not (shall receive *N+kO) you, going forth from the city that (and *k) the dust from the feet of you (do shake off *N+kO) as a testimony against them.
A jeśli was nie przyjmą, wychodząc z tego miasta, strząśnijcie pył z waszych nóg na świadectwo przeciwko nim.
6 Going forth then they were passing through the villages evangelising and healing everywhere.
Wyszedłszy więc, obchodzili wszystkie miasteczka, głosząc ewangelię i uzdrawiając wszędzie.
7 Heard of now Herod the Tetrarch the [things] being done (by him *K) all and was perplexed because of the saying by some that John (has been raised *N+kO) out from [the] dead,
A o wszystkim, co się przez niego dokonywało, usłyszał tetrarcha Herod i zaniepokoił się, ponieważ niektórzy mówili, że Jan zmartwychwstał;
8 by some also that Elijah had appeared, by others also that a prophet (someone *N+kO) of the ancients had arisen.
Inni zaś, że Eliasz się pojawił, a jeszcze inni, że zmartwychwstał któryś z dawnych proroków.
9 (and *k) Said (then *no) Herod; John I myself beheaded; who however is this concerning whom (I myself *ko) I hear such things? And he was seeking to see Him.
A Herod powiedział: Jana ściąłem. Kim więc jest ten, o którym słyszę takie rzeczy? I chciał go zobaczyć.
10 And having returned the apostles related to Him as much as they had done. And having taken them He withdrew by in private into (place solitary *K) (a town being called *N+kO) Bethsaida.
Kiedy apostołowie wrócili, opowiedzieli mu wszystko, co uczynili. A on, wziąwszy ich ze sobą, odszedł osobno na odludne miejsce koło miasta zwanego Betsaidą.
11 The now crowds having known [it] they followed Him. and (having received *N+kO) them He was speaking to them concerning the kingdom of God, and those need having of healing He was healing.
Gdy ludzie się o tym dowiedzieli, poszli za nim. On ich przyjął i mówił im o królestwie Bożym, i uzdrawiał tych, którzy potrzebowali uzdrowienia.
12 And the day began to decline. having come then the Twelve said to Him; do dismiss the crowd that (having travelled *N+kO) into the surrounding villages and countryside they may lodge and they may find provisions; for here in a desolate place we are.
A gdy dzień zaczął się chylić [ku wieczorowi], podeszło do niego dwunastu, mówiąc: Odpraw tłum, aby poszli do okolicznych miasteczek i wsi i znaleźli żywność oraz schronienie, bo jesteśmy tu na pustkowiu.
13 He said now to them; do give to them you yourselves to eat. But they said; Not there are to us more than loaves five and fish two, except surely even having gone we ourselves shall buy for all people this food.
Ale on powiedział do nich: Wy dajcie im jeść. A oni odpowiedzieli: Nie mamy nic więcej oprócz pięciu chlebów i dwóch ryb; chyba że pójdziemy i kupimy jedzenie dla tych wszystkich ludzi.
14 They were for about men five thousand. He said then to the disciples of Him; do make sit down them groups (of about *NO) in fifty.
Mężczyzn bowiem było około pięciu tysięcy. I powiedział do swoich uczniów: Rozkażcie im usiąść w grupach po pięćdziesięciu.
15 And they did so and (he sat *N+KO) all.
Uczynili tak i usadowili wszystkich.
16 Having taken then the five loaves and the two fish, having looked up to the heaven He blessed them and broke [them] and He was giving [them] to the disciples (to set *N+kO) before the crowd.
A [on], wziąwszy te pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w niebo, pobłogosławił je, łamał i dawał uczniom, aby kładli przed ludźmi.
17 And they ate and were satisfied all, and was taken up that having been a surplus to them of fragments hand-baskets twelve.
I jedli wszyscy do syta. A z kawałków, które im pozostały, zebrano dwanaście koszy.
18 And it came to pass as happening He is praying in solitary were with Him the disciples, and He questioned them saying; Whom Me do pronounce the crowds to be?
I stało się tak, że kiedy modlił się na osobności, a byli z nim uczniowie, zapytał ich: Za kogo mnie ludzie uważają?
19 And answering they said; John the Baptist, others also Elijah, others now that a prophet one of the ancients has arisen.
A oni odpowiedzieli: Za Jana Chrzciciela, inni za Eliasza, a jeszcze inni [mówią], że zmartwychwstał któryś z dawnych proroków.
20 He said then to them; You yourselves however whom Me do pronounce to be? Peter then answering said; The Christ of God.
I powiedział do nich: A wy za kogo mnie uważacie? A Piotr odpowiedział: Za Chrystusa Bożego.
21 And having strictly warned to them He instructed [them] to no one (to tell *N+kO) this
Ale on surowo [ich] napomniał i nakazał, aby nikomu tego nie mówili.
22 having said that It is necessary for the Son of Man many things to suffer and to be rejected by the elders and chief priests and scribes and to be killed and on the third day (to be raised. *NK+o)
I powiedział: Syn Człowieczy musi wiele cierpieć i zostać odrzucony przez starszych, naczelnych kapłanów i uczonych w Piśmie, i być zabity, a trzeciego dnia zmartwychwstać.
23 He was saying then to all; If anyone desires after Me (to come, he should deny *N+kO) himself and he should take up the cross of him every day and he should follow Me.
Mówił też do wszystkich: Jeśli ktoś chce pójść za mną, niech się wyprze samego siebie, niech bierze swój krzyż każdego dnia i idzie za mną.
24 Who[ever] for (maybe *NK+o) shall desire the life of him to save, will lose it; who[ever] however maybe may lose the life of him on account of me, he will save it.
Kto bowiem chce zachować swoje życie, straci je, a kto straci swe życie z mojego powodu, ten je zachowa.
25 What for is profited a man having gained the world whole himself now having destroyed or having suffered the loss of?
Bo cóż pomoże człowiekowi, choćby cały świat pozyskał, jeśli samego siebie zatraci lub szkodę poniesie?
26 Who[ever] for maybe may have been ashamed of Me and My words, him the Son of Man will be ashamed of when He may come in the glory of Himself and of the Father and of the holy angels.
Kto bowiem wstydzi się mnie i moich słów, tego Syn Człowieczy będzie się wstydził, gdy przyjdzie w chwale swojej, Ojca i świętych aniołów.
27 I say now to you truthfully there are some of those (there *N+kO) already standing who certainly not (may taste *N+kO) of death until maybe they may have seen the kingdom of God.
Ale zapewniam was: Niektórzy z tych, co tu stoją, nie zakosztują śmierci, dopóki nie ujrzą królestwa Bożego.
28 It came to pass now after sayings these about days eight, and having taken Peter and John and James He went up on the mountain to pray.
W jakieś osiem dni po tych mowach wziął ze sobą Piotra, Jana i Jakuba i wszedł na górę, aby się modlić.
29 And it came to pass during praying by Him the appearance of the face of Him [was] altered, and the clothing of Him white became dazzling.
A gdy się modlił, zmienił się wygląd jego oblicza, a jego szaty [stały się] białe i lśniące.
30 And behold men two were talking with Him who were Moses and Elijah;
A oto rozmawiało z nim dwóch mężów. Byli to Mojżesz i Eliasz.
31 Those having appeared in glory were speaking of the going out of Him which He was soon to accomplish in Jerusalem.
Ukazali się oni w chwale i mówili o jego odejściu, którego miał dokonać w Jerozolimie.
32 And Peter and those with him were wearied with sleep. having awoken fully then they saw the glory of Him and the two men who already standing with Him.
A Piotra i tych, którzy z nim byli, zmógł sen. Gdy się obudzili, ujrzeli jego chwałę i tych dwóch mężów, którzy z nim stali.
33 And it came to pass in the departing of them from Him said Peter to Jesus; Master, good it is for us here to be, also let us make tabernacles three, one for You and one for Moses and one for Elijah; not knowing what he is saying.
Kiedy oni od niego odeszli, Piotr powiedział do Jezusa: Mistrzu, dobrze nam tu być. Postawmy więc trzy namioty: jeden dla ciebie, jeden dla Mojżesza i jeden dla Eliasza. Nie wiedział bowiem, co mówi.
34 These things then when he is saying came a cloud and (was overshadowing *N+kO) them. they feared then in the entering (of them *N+kO) into the cloud.
A gdy on to mówił, pojawił się obłok i zacienił ich. I zlękli się, kiedy oni wchodzili w obłok.
35 And a voice came out of the cloud saying; This is the Son of Mine the (chosen, *N+KO) to Him do listen.
I rozległ się głos z obłoku: To jest mój umiłowany Syn, jego słuchajcie.
36 And as happening the voice was found Jesus alone. And they themselves were silent and to no [one] they told in those the days no [thing] of what they have seen.
Gdy zaś ten głos się rozległ, okazało się, że Jezus jest sam. A oni milczeli i w tych dniach nikomu nie mówili nic o tym, co widzieli.
37 It came to pass then (in *ko) the next day when were descending they from the mountain met with Him a crowd great.
Nazajutrz, gdy zeszli z góry, mnóstwo ludzi wyszło mu naprzeciw.
38 And behold a man from the crowd (cried *N+kO) saying; Teacher, I implore You (to look *N+kO) upon the son of mine for an only child to me he is;
Nagle [jakiś] człowiek z tłumu zawołał: Nauczycielu, proszę cię, spójrz na mego syna, bo to mój jedynak.
39 And behold a spirit takes him and suddenly he cries out and it throws into convulsions him with foaming and (with difficulty *NK+o) it departs from him bruising him.
I oto duch dopada go, a on nagle krzyczy. Szarpie nim tak, że się pieni i potłukłszy go, niechętnie od niego odchodzi.
40 And I begged the disciples of You that (they may cast out *N+kO) it, and not they were able.
I prosiłem twoich uczniów, aby go wypędzili, ale nie mogli.
41 Answering now Jesus said, O generation unbelieving and perverted, until when will I be with you and I will bear with you? do bring here the son of you.
Wtedy Jezus odpowiedział: O pokolenie bez wiary i przewrotne! Jak długo będę z wami i [jak długo] mam was znosić? Przyprowadź tu swego syna.
42 While then when is coming near he threw down him the demon and threw [him] into convulsions. Rebuked then Jesus the spirit unclean and healed the boy and gave back him to the father of him.
A gdy on jeszcze podchodził, powalił go demon i zaczął nim targać. Lecz Jezus zgromił ducha nieczystego, uzdrowił chłopca i oddał go jego ojcu.
43 Were astonished then all at the majesty of God. Of all however wondering at all which (was doing *N+kO) (Jesus *K) He said to the disciples of Him;
I zdumieli się wszyscy potęgą Boga. A gdy się dziwili wszystkiemu, co czynił Jezus, on powiedział do swoich uczniów:
44 do implant in yourself you yourselves into the ears of you words these; for the Son of Man is soon to be betrayed into [the] hands of men.
Przyjmijcie te słowa do waszych uszu, Syn Człowieczy bowiem będzie wydany w ręce ludzi.
45 But they were not understanding declaration this, and it was veiled from them that not they may understand it. And they were afraid to ask Him concerning declaration this.
Lecz oni nie zrozumieli tych słów i były one zakryte przed nimi, tak że ich nie pojęli, a bali się go o nie zapytać.
46 Came up then an argument among them this who maybe would be greater of them.
Wszczęła się też między nimi dyskusja [o tym], kto z nich jest największy.
47 But Jesus (knowing *N+kO) the reasoning of the heart of them, having taken hold of (a child *N+kO) set it by Himself
A Jezus, znając [tę] myśl ich serca, wziął dziecko, postawił je przy sobie;
48 and He said to them; Who[ever] (maybe *NK+o) shall receive this child in the name of Me, Me myself receives; and who[ever] (maybe *N+kO) Me myself shall receive, receives the [One] having sent Me. The [one] for least among all you being he (is *N+kO) great.
I powiedział do nich: Kto przyjmie to dziecko w moje imię, mnie przyjmuje, a kto mnie przyjmie, przyjmuje tego, który mnie posłał. Kto bowiem jest najmniejszy wśród was wszystkich, ten będzie wielki.
49 Answering now John said; Master, we saw someone (in *N+kO) the name of You casting out demons and (we were forbidding *N+kO) him because not he follows with us.
Wtedy odezwał się Jan: Mistrzu, widzieliśmy kogoś, kto w twoim imieniu wypędzał demony i zabranialiśmy mu, bo nie chodzi z nami [za tobą].
50 (and *k) Said (then *no) to him Jesus; Not do forbid; who[ever] for not is against (you *N+KO) for (you *N+KO) is.
I powiedział do niego Jezus: Nie zabraniajcie [mu], bo kto nie jest przeciwko nam, ten jest z nami.
51 It came to pass then in the completing the days of the ascension of Him that He himself the face (of him *ko) steadfastly set to go to Jerusalem.
A gdy wypełniły się dni, aby został wzięty w górę, [mocno] postanowił udać się do Jerozolimy.
52 And He sent messengers before [the] face of Him. And having gone they entered into a village of the Samaritans (so as *N+kO) to make ready for Him.
I wysłał przed sobą posłańców. [Poszli więc] i weszli do wioski Samarytan, aby przygotować dla niego [miejsce].
53 And not they did receive Him because the face of Him was [as] going toward Jerusalem.
Lecz nie przyjęto go, ponieważ zmierzał do Jerozolimy.
54 Having seen [it] now the disciples (of him *ko) James and John said; Lord, do you want [that] we may call fire to come down from heaven and to consume them (as and Elijah did? *K)
A jego uczniowie Jakub i Jan, widząc to, powiedzieli: Panie, czy chcesz, żebyśmy rozkazali, aby ogień zstąpił z nieba i pochłonął ich, jak [to] uczynił Eliasz?
55 Having turned then He rebuked them (and said not you know such as spirit are you yourselves. *K)
Lecz [Jezus], odwróciwszy się, zgromił ich i powiedział: Nie wiecie, jakiego jesteście ducha.
56 (for the son of man not came souls of men to destroy but to save. *K) and they went to another village.
Syn Człowieczy bowiem nie przyszedł zatracać dusz ludzkich, ale [je] zbawić. I poszli do innej wioski.
57 (And *no) (it came to pass *KO) (now *k) when are going they along the road said someone to Him; I will follow You wherever (maybe *N+kO) You shall go (Lord. *K)
Kiedy byli w drodze, ktoś powiedział do niego: Panie, pójdę za tobą, dokądkolwiek się udasz.
58 And said to him Jesus; The foxes holes have, and the birds of the air nests; but the Son of Man not has where the head He may lay.
Jezus mu odpowiedział: Lisy mają nory, a ptaki niebieskie – gniazda, ale Syn Człowieczy nie ma gdzie położyć głowy.
59 He said then to another; do follow Me. But he said; Lord do allow me having gone away first to bury the father of mine.
Do innego zaś powiedział: Pójdź za mną! Ale on rzekł: Panie, pozwól mi najpierw odejść i pogrzebać mego ojca.
60 He said then to him (Jesus: *K) do leave the dead to bury the their own dead. you yourself however having gone forth do declare the kingdom of God.
Lecz Jezus mu odpowiedział: Niech umarli grzebią swoich umarłych, a ty idź i głoś królestwo Boże.
61 Said then also another; I will follow You, Lord; first however do allow me to bid farewell to those at the home of mine.
Jeszcze inny powiedział: Pójdę za tobą, Panie, ale pozwól mi najpierw pożegnać się z tymi, którzy są w moim domu.
62 Said then to him Jesus: No [one] having laid the hand (of him *ko) upon [the] plow and looking on the [things] back suitable is (for *k) (the kingdom *N+kO) of God.
Jezus mu odpowiedział: Nikt, kto przykłada swoją rękę do pługa i ogląda się wstecz, nie nadaje się do królestwa Bożego.

< Luke 9 >