< Joshua 19 >

1 And it came out the lot second for Simeon for [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their and it was inheritance their in [the] midst of [the] inheritance of [the] descendants of Judah.
Drugi žreb je prišel naprej k Simeonu, torej za rod Simeonovih otrok glede na njihove družine in njihova dediščina je bila znotraj dediščine Judovih otrok.
2 And it belonged to them inheritance their Beer Sheba and Sheba and Moladah.
V svoji dediščini so imeli Beeršébo, ali Šebo in Moladáj,
3 And Hazar Shual and Balah and Ezem.
Hacár Šuál, Baálo, Ecem,
4 And Eltolad and Bethul and Hormah.
Eltolád, Betúl, Hormo,
5 And Ziklag and Beth Marcaboth and Hazar Susah.
Ciklág, Bet Markabót, Hacár Susa,
6 And Beth Lebaoth and Sharuhen cities thir-teen and villages their.
Bet Lebaót in Šaruhén, trinajst mest in njihove vasi.
7 Ain - Rimmon and Ether and Ashan cities four and villages their.
Ajin, Rimón, Eter in Ašán, štiri mesta in njihove vasi.
8 And all the villages which [were] around the cities these to Baalath Beer of Ramah Negev this [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Simeon to clans their.
Vse vasi, ki so bile naokoli teh mest do Baalát Beêra, južnega Ramáta. To je dediščina rodu Simeonovih otrok glede na njihove družine.
9 [was] from [the] portion of [the] descendants of Judah [the] inheritance of [the] descendants of Simeon for it was [the] portion of [the] descendants of Judah [too] great for them and they received their inheritance [the] descendants of Simeon in [the] midst of inheritance their.
Od deleža Judovih otrok je bila dediščina Simeonovih otrok, kajti delež Judovih otrok je bil zanje prevelik, zato so imeli Simeonovi otroci dediščino znotraj njihove dediščine.
10 And it came up the lot third for [the] descendants of Zebulun to clans their and it was [the] border of inheritance their to Sarid.
Tretji žreb je prišel za Zábulonove otroke glede na njihove družine in meja njihove dediščine je bila do Sarída.
11 And it goes up border their - to the west and Maralah and it touches Dabbesheth and it touches the wadi which [is] on [the] face of Jokneam.
Njihova meja se je dvignila proti morju in Maráli in segla do Dabéšeta in segla do reke, ki je pred Jokneámom
12 And it turns back from Sarid east-ward [the] rising of the sun to [the] border of Kisloth Tabor and it goes out to Daberath and it goes up Japhia.
in se obrnila od Saríde vzhodno proti vzhajanju sonca, k meji Kislót Tabora in potem je šla ven do Daberáta in šla gor k Jafíji
13 And from there it passes on east-ward east-ward Gath towards Hepher Eth towards Kazin and it goes out Rimmon which is turned Neah.
in od tam je šla vzdolž, na vzhodu do Gat Heferja k Et Kacínu in šla ven k Rimón-metoarju do Nea
14 And it turns itself the border from [the] north Hannathon and they are extremities its [the] valley of Iphtah El.
in meja ga je obdala na severni strani do Hanatóna. Njeni izhodi so v dolini Jiftáh El.
15 And Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem cities two plus ten and villages their.
Katát, Nahalál, Šimrón, Jidála in Betlehem, dvanajst mest z njihovimi vasmi.
16 This [was] [the] inheritance of [the] descendants of Zebulun to clans their the cities these and villages their.
To je dediščina Zábulonovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
17 For Issachar it came out the lot fourth for [the] descendants of Issachar to clans their.
Četrti žreb je izšel za Isahárja, za Isahárjeve otroke glede na njihove družine.
18 And it was border their Jezreel towards and Kesulloth and Shunem.
Njihova meja je bila proti Jezreélu, Kesulótu, Šunému,
19 And Hapharaim and Shion and Anaharath.
Hafarájimu, Šiónu, Anaharátu,
20 And Rabbith and Kishion and Ebez.
Rabítu, Kišjónu, Ebecu,
21 And Remeth and En Gannim and En Haddah and Beth Pazzez.
Remetu, En Ganímu, En Hadu, Bet Pacécu
22 And it touches the border Tabor (and to Shahazayim *QK) and Beth Shemesh and they are [the] extremities of territory their the Jordan cities six-teen and villages their.
in pokrajina sega do Tabora, Šahacúma in Bet Šemeša. Izhodi njihove meje so bili pri Jordanu, šestnajst mest z njihovimi vasmi.
23 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Issachar to clans their the cities and villages their.
To je dediščina rodu Isahárjevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
24 And it came out the lot fifth for [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their.
Peti žreb je izšel za rod Aserjevih otrok glede na njihove družine.
25 And it was border their Helkath and Hali and Beten and Acshaph.
Njihova meja je bila Helkát, Halí, Beten, Ahšáf,
26 And Alammelech and Amad and Mishal and it touches Carmel west-ward and Shihor Libnath.
Alaméleh, Amád in Mišál in sega do Karmela proti zahodu in do Šihór Libnáta
27 And it turns back [the] rising of the sun Beth Dagon and it touches Zebulun and [the] valley of Iphtah El north-ward Beth Emek and Neiel and it goes out to Cabul from [the] left.
in se obrača proti sončnemu vzhodu do Bet Dagóna in seže do Zábulona in k dolini Jiftáh El, proti severni strani Bet Emeka in Negiéla in gre ven na levi roki do Kabúla,
28 And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah to Sidon great.
Hebróna, Rehóba, Hamóna in Kane, celo k velikemu Sidónu
29 And it turns back the border Ramah and to [the] city of fortification of Tyre and it turns back the border Hosah (and they are *QK) extremities its the sea towards from [the] region Aczib towards.
in potem se pokrajina obrne k Rami in k močnemu mestu Tir in pokrajina se obrne k Hosi. Njeni izhodi so pri morju od pokrajine do Ahzíba.
30 And Umah and Aphek and Rehob cities twenty and two and villages their.
Tudi Uma, Afék in Rehób, dvaindvajset mest z njihovimi vasmi.
31 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their the cities these and villages their.
To je dediščina rodu Aserjevih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
32 For [the] descendants of Naphtali it came out the lot sixth for [the] descendants of Naphtali to clans their.
Šesti žreb je izšel za Neftálijeve otroke, torej za Neftálijeve otroke glede na njihove družine.
33 And it was border their from Heleph from [the] great tree in Zaanannim and Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and it was extremities its the Jordan.
Njihova pokrajina je bila od Helefa in Alóna do Caananíma in Adame, Nekeba in Jabneéla k Lakú in njeni izhodi so bili pri Jordanu.
34 And it turns back the border west-ward Aznoth Tabor and it goes out from there Hukok towards and it touches Zebulun from [the] south and Asher it touches from [the] west and Judah the Jordan [the] rising of the sun.
Potem se pokrajina obrne proti zahodu k Aznót Taboru in od tam gre k Hukóku in sega do Zábulona na južni strani in do Aserja na zahodni strani in do Juda nad Jordanom proti sončnemu vzhodu.
35 And [the] cities of fortification [are] Ziddim Zer and Hammath Rakkath and Kinnereth.
Utrjena mesta so Cidím, Cer, Hamát, Rakát, Kinéret,
36 And Adamah and Ramah and Hazor.
Adáma, Rama, Hacór,
37 And Kedesh and Edrei and En Hazor.
Kedeš, Edréi, En Hacór,
38 And Yiron and Migdal El Horem and Beth Anath and Beth Shemesh cities nine-teen and villages their.
Jirón, Migdál El, Horém, Bet Anát in Bet Šemeš. Devetnajst mest z njihovimi vasmi.
39 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Naphtali to clans their the cities and villages their.
To je dediščina rodu Neftálijevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
40 For [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their it came out the lot seventh.
In sedmi žreb je izšel za rod Danovih otrok glede na njihove družine.
41 And it was [the] territory of inheritance their Zorah and Eshtaol and Ir-Shemesh.
Pokrajina njihove dediščine je bila Cora, Eštaól, Ir Šemeš,
42 And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah.
Šaalbím, Ajalón, Jitla,
43 And Elon and Timnah and Ekron.
Elón, Timna, Ekrón,
44 And Eltekeh and Gibbethon and Baalath.
Elteké, Gibetón, Baalát,
45 And Jehud and Bene Berak and Gath Rimmon.
Jehúd, Bené Berák, Gat Rimón,
46 And [the] waters of Jarkon and Rakkon with the territory opposite to Joppa.
Me Jarkón in Rakon z mejo pred Jafo.
47 And it went out [the] territory of [the] descendants of Dan from them and they went up [the] descendants of Dan and they waged war with Leshem and they captured it - and they struck it to [the] mouth of [the] sword and they took possession of it and they dwelt in it and they called Leshem Dan according to [the] name of Dan ancestor their.
Pokrajina Danovih otrok je zanje izpadla premajhna, zato so Danovi otroci odšli gor, da se bojujejo zoper Lešem, ga zavzeli, ga udarili z ostrino meča, ga vzeli v last in tam prebivali in Lešem imenovali Dan, po imenu njihovega očeta Dana.
48 This [was] [the] inheritance of [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their the cities these and villages their.
To je dediščina rodu Danovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
49 And they finished to divide for possession the land to borders its and they gave [the] people of Israel an inheritance to Joshua [the] son of Nun in midst of them.
Ko so naredili konec razdeljevanju dežele za dediščino po njihovih pokrajinah, so Izraelovi otroci dali med njimi dediščino Nunovemu sinu Józuetu.
50 On [the] mouth of Yahweh they gave to him the city which he asked for Timnath Serah in [the] hill country of Ephraim and he built the city and he dwelt in it.
Glede na Gospodovo besedo so mu dali mesto, ki ga je prosil, torej Timnát Sêrah na gori Efrájim in zgradil je mesto ter tam prebival.
51 These [are] the inheritances which they gave as a possession Eleazar the priest - and Joshua [the] son of Nun and [the] leaders of the fathers of [the] tribes of [the] people of Israel - by lot - at Shiloh before Yahweh [the] entrance of [the] tent of meeting and they finished from apportioning the land.
To so dediščine, ki so jih duhovnik Eleazar, Nunov sin Józue in poglavarji očetov rodov Izraelovih otrok v Šilu z žrebom razdelili v dediščino pred Gospodom, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti. Tako so naredili konec razdeljevanju dežele.

< Joshua 19 >